--===============1812329838== Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart6867127.zuz6X3M2gb"; protocol="application/pgp-signature"; micalg=pgp-sha1 Content-Transfer-Encoding: 7bit --nextPart6867127.zuz6X3M2gb Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-6" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Op maandag 14 januari 2008, schreef Wesley S.: > Op 14-01-08 heeft Rinse de Vries het volgende > > geschreven: > > Het is een vertaalfout. > > In het betreffende mo-bestand stond hh:mm, met als bedoeling om dat > > tijdsformaat aan te passen als dat niet geschikt is voor je taal > > Deze is vervolgens door mij gewoon vertaald naar uu:mm > > We zijn niet de enigen met de fout: het Walloonse team heeft hem ook al > > opgemerkt en gemeld bij kde-i18n-doc@kde.org > > Zij waren overigens op tijd om het te herstellen, wij dus niet. > > Ik snap eigenlijk niet hoe zoiets in een vertaling komt te staan.... > "hh:mm" lijkt me vrij algemeen.. in welke taal moet het anders zijn? Lezen RTL-talen het niet als mm:hh ? Alleen al daarvoor moet je zoiets=20 lokaliseren. Groetjes, =2D-=20 Bram Schoenmakers KDE Nederland (www.kde.nl) Jabber - bram@kde.org --nextPart6867127.zuz6X3M2gb Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.7 (GNU/Linux) iD8DBQBHi66oSJCGFShRaxYRAruuAJ4jj+N/h5mqmhKyx74BOnXZCEoWYgCbBsj7 FBVLNqIrE3dJX7NnRVWdXY0= =Cltz -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart6867127.zuz6X3M2gb-- --===============1812329838== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Kde-i18n-nl mailing list Kde-i18n-nl@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl --===============1812329838==--