[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Fout in K3b docboek ?
From:       Antoon Tolboom <atolboo () casema ! nl>
Date:       2007-04-25 13:54:22
Message-ID: 462F5D8E.1040200 () casema ! nl
[Download RAW message or body]

Martijn Klingens schreef:
> On Wednesday 25 April 2007 14:01, Antoon Tolboom wrote:
>   
>> Volgens mij is dit het recept om de spraakverwarring nog groter te maken.
>> Als ik het goed begrijp bedoel je :
>> branch=stable
>> head=trunk
>>     
>
> "head" is de naam die de ouwe lullen binnen KDE nog wel eens willen gebruiken 
> om "trunk" aan te duiden. Subversion noemt de basisversie 'trunk' en alle 
> afsplitsingen zijn branches. Voordat KDE Subversion gebruikte, was er CVS, en 
> dat gebruikt de term HEAD voor hetzelfde ding. Eigenlijk zou de naam 'head' 
> niet meer gebruikt mogen worden.
>
> Tot zover trunk vs. head. Branch vs. stable is meer de naam van het ding (een 
> branch) versus de naam van wat zich in die branch bevindt (de "stable" 
> versie).
>
> Er zijn ook andere branches die niet "stable" zijn, maar juist zeer 
> experimenteel. Als vertaler zal je er niet veel mee te maken hebben en kun je 
> zeggen dat branch = stable. Zelfs dan moet je formeel gezien nog onderscheid 
> maken tussen bijvoorbeeld een 3.4-branch en een 3.5-branch en straks een 
> 4.0-branch.
>
> Helpt dat? :)
>
>   
Dit helpt een beetje, maar aan de andere kant vrees ik dat het de
spraakverwarring nog groter maakt.
Ik heb niet voor niets de linken gegeven waar ik wat vandaan haal.
Dus svp iets van haal dit bestand  van deze link en ga daarmee aan de gang.
Voordat ik iets ga doen wat nutteloos is.

m.vr. gr,
Antoon Tolboom

_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic