--===============0834695039== Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart2558453.RxpqN2BY46"; protocol="application/pgp-signature"; micalg=pgp-sha1 Content-Transfer-Encoding: 7bit --nextPart2558453.RxpqN2BY46 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On Friday 22 April 2005 09:36, Thomas Zander wrote: > On Thursday 21 April 2005 22:44, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > > On Tuesday 19 April 2005 08:19, apartheid@planet.nl wrote: > > > Rinse de Vries schreef: > > > >In kde worden links vertaald als koppelingen: > > > > > > > >symbolic link -> symbolische koppeling > > > >link to application -> koppeling naar toepassing > > > > > > Hoort het niet ook een snelkoppeling genoemd te worden? > > > > We hebben een tijd geleden deze discussie ook gevoerd op > > debian-l10n-dutch: Je hebt 3 termen te vertalen: symbolic link, > > hardlink, shortcut. > > > > De uiteindelijke uitkomst was als volgt: > > 1) de vertaling snelkoppeling voor shortcut is algemeen ingeburgerd > > 2) symbolic links en hardlinks zijn fundamenteel verschillende dingen > > van shortcuts: > > - een shortcut is een extra bestand met eigen formaat, .lnk op > > windows, of .desktop in KDE, en om die te volgen moet je dus de extra > > moeite doen om de verwijzing te volgen > > - een link is echter een extra naam voor hetzelfde ding, je moet > > als programma net extra moetie doen om deze niet te volgen. > > Bovenstaande redenering is volledig afgeschremd voor de gebruiker en > alleen applicatie programmeurs kunnen het verschil zien. =20 niet waar, hier volgende enkele voorbeelden waar een gebruiker het verschil= =20 merkt: =2D vanop de command line: links werken, snelkoppelingen zijn text-bestanden =2D snelkoppelingen bevatten een heleboel metadata (zie=20 http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s04.html=20 voor de volledige lijst van mogelijkheden in .desktop bestanden) deze is=20 voor veel gebruikers misschien niet belangrijk maar voor beheerders wel (en= =20 dat zijn ook gebruikers, zij het misschien geen typische). > Zelfs voor een=20 > technisch geavanceerde gebruiker komt dit verschil niet naar boven. toch wel: zowel vanop de commandline, als voor beheer (een snelkoppeling ka= n=20 programma's bv. argumenten meegeven, in dat opzicht is het eerder een=20 alias, dan een link) kan het verschil belangrijk zijn.=20 > ps. in welke GUI kom je het principe hardlink tegen? debconf vragen (interactie met gebruiker voor pakketinstallatie op Debian) =2D-=20 cobaco (aka Bart Cornelis): Co=F6rdinator Belgisch Skolelinux team Co=F6rdinator Nederlandse Skolelinux vertaling --nextPart2558453.RxpqN2BY46 Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQBCaM/v5ihPJ4ZiSrsRAmqEAKCV4jdoOczTCDWK77EceCUJczsaUgCdEjqt m17mq1aBL26YwNC7eglqQuw= =WJzT -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart2558453.RxpqN2BY46-- --===============0834695039== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Kde-i18n-nl mailing list Kde-i18n-nl@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl --===============0834695039==--