From kde-i18n-lt Tue Oct 27 11:41:10 2009 From: "Donatas G." Date: Tue, 27 Oct 2009 11:41:10 +0000 To: kde-i18n-lt Subject: [kde-i18n-lt] vertimo naujienos, susijusios su lokalize Message-Id: <20091027114109.GA31768 () diedas ! soften ! ktu ! lt> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-lt&m=125664368515952 Sveiki, jei kas turite atsisiuntę per svn l10n-kde4/lt/ vertimo šaltinių aplanką, paleiskite ten 'svn up' komandą, ir pamatysite štai ką: dg@rrt:~/vertimai/kdesvn/trunk/l10n-kde4/lt$ ls -lh total 68K drwxr-xr-x 45 dg dg 4,0K 2009-10-26 12:00 docmessages drwxr-xr-x 5 dg dg 4,0K 2009-10-21 16:56 docs -rw-r--r-- 1 dg dg 2,1K 2009-10-26 12:31 google.js -rw-r--r-- 1 dg dg 182 2009-10-26 12:31 index.lokalize drwxr-xr-x 3 dg dg 4,0K 2009-10-26 12:47 lokalize-scripts drwxr-xr-x 54 dg dg 4,0K 2009-10-21 15:41 messages drwxr-xr-x 3 dg dg 4,0K 2009-10-26 12:47 scripts -rw-r--r-- 1 dg dg 37K 2009-10-26 12:32 terms.tbx t.y., keletą naujų aplankų ir failų. Atvėrę Lokalize programą galite iš karto atverti naują projekto failą index.lokalize, ir nebereikės patiems derinti repozitorijos. Be to, jums bus automatiškai prieinami šie įrankiai: * Alternatyvus vertimas (jei atsisiųsite ir rusų (numatytoji) ar kurią kitą jums žinomą kalbą) - verčiant kiekieną eilutę jums rodys, kaip ji išversta kitoje kalboje. * Glosarijus (terms.tbx) - kol kas jame yra tie terminai, kurie patalpinti mūsų svetainės terminų puslapyje http://kde.akl.lt/?page_id=77, tačiau ketinu šį sąrašą praplėsti. Taigi, Lokalize lange, glosarijaus sekcijoje visada matysite visus konkrečioje eilutėje esančius terminus, jei jie apibrėžti glosarijuje. Jei turite rašymo į KDE svn prieigą, galėsite prie glosarijaus pridėti naujus terminus. * Įvairūs scenarijai, prieinami per meniu „Įrankiai“; juos kopijavau, faktiškai, nuo rusų projekto. Dėl scenarijų norėčiau pagalbos tų, kurie ką nors supranta python'e, nes būtent šia kalba daugelis jų parašyti. Jie yra lokalize-scripts/ aplanke. Vienintelis, kurio veikimą iki šiol išsiaiškinau, yra automatinio vertimo translate.google.lt svetainėje scenarijus. Jo problemos: * į Google siunčiamas ir visas programinis kodas, esantis verčiamoje eilutėje; pastebėjau, kad google.js scenarijuje (pagrindiniame lt/ aplanke) yra įprastoji išraiška, apvalanti verčiamą eilutę nuo programinio kodo, bet nelabai įsivaizduoju, kaip jį pritaikyti * verčiant kiekvieną naują eilutę atveriama vis nauja konqueror kortelė, nors gal geriau būtų, kad būtų naudojama ta pati kortelė? Kiti scenarijai iš lokalize-scripts/ irgi pasirodo meniu „Įrankiai“, tačiau nesupratau kaip jie veikia. Jei ir jūs nesuprasite, trinsiu juos lauk. Neaišku ir tai, ar google.js scenarijus kam praktiškai panaudojamas. Taip pat nelabai suprantu, kas yra scripts aplanke... Taigi, jei kažkas pasižiūrėsite ir paaiškinsite man, arba patys patobulinsite, būsiu dėkingas. O po kelių savaičių trinsiu lauk visa tai, kas liks neaišku... Donatas G. _______________________________________________ kde-i18n-lt mailing list kde-i18n-lt@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-lt