[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-lt
Subject:    Re: [kde-i18n-lt] =?utf-8?b?dGFnOiBnYWlyxJcgYXIgxb55bcSX?=
From:       "Donatas G." <dgvirtual () akl ! lt>
Date:       2009-03-25 5:29:47
Message-ID: 49C9C14B.8050301 () akl ! lt
[Download RAW message or body]



Andrius Štikonas rašė:
> 
> 
> 2009/3/24 Donatas G. <dgvirtual@akl.lt <mailto:dgvirtual@akl.lt>>
> 
>     Sveiki,
> 
>     tobulinant gwenview vertimą ir galvojant apie nepomuk reikėtų nuspręsti,
>     kaip verčiame žodelytį „tag“.
> 
>     Kol kas verčiama „gairė“ - bet tagged tada neišeina gražiai vienu žodžiu
>     išversti. pagairintas :)
> 
>     Gal verčiame „žymė“? O gal dar kaip nors gudriau galima?
> 
>     Donatas
>     _______________________________________________
>     kde-i18n-lt mailing list
>     kde-i18n-lt@kde.org <mailto:kde-i18n-lt@kde.org>
>     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-lt
> 
> 
> Aš Dolphin vertime naudojau žymė. Man atrodo, kad gairė net kitą prasmę
> turi negu tag.
> 

Žymė nelabai gerai tuo, kad niekaip kitaip neišversi ir „mark“ -
„marked“ poros.

Bet kažkaip nelabai sugalvoju alternatyvų.

Žyma? (jei galimas toks žodis) - bet vėlgi, „pažymėtas“, ne kaip kitaip

Etiketė? bet tagged tada neturi paprasto vertimo, tas pats, kaip su gaire

Štai čia kažkas apie tai:
http://ims.mii.lt/likit/viewtopic.php?f=8&t=5&p=21

Geriausias pasiūlymas kol kas man atrodo šis tag/tagging >
gairė/žymėjimas gaire

Donatas
_______________________________________________
kde-i18n-lt mailing list
kde-i18n-lt@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-lt

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic