[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-lt
Subject: Re: [kde-i18n-lt] =?utf-8?b?dGFnOiBnYWlyxJcgYXIgxb55bcSX?=
From: "Donatas G." <dgvirtual () akl ! lt>
Date: 2009-03-25 5:29:47
Message-ID: 49C9C14B.8050301 () akl ! lt
[Download RAW message or body]
Andrius Štikonas rašė:
>
>
> 2009/3/24 Donatas G. <dgvirtual@akl.lt <mailto:dgvirtual@akl.lt>>
>
> Sveiki,
>
> tobulinant gwenview vertimą ir galvojant apie nepomuk reikėtų nuspręsti,
> kaip verčiame žodelytį „tag“.
>
> Kol kas verčiama „gairė“ - bet tagged tada neišeina gražiai vienu žodžiu
> išversti. pagairintas :)
>
> Gal verčiame „žymė“? O gal dar kaip nors gudriau galima?
>
> Donatas
> _______________________________________________
> kde-i18n-lt mailing list
> kde-i18n-lt@kde.org <mailto:kde-i18n-lt@kde.org>
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-lt
>
>
> Aš Dolphin vertime naudojau žymė. Man atrodo, kad gairė net kitą prasmę
> turi negu tag.
>
Žymė nelabai gerai tuo, kad niekaip kitaip neišversi ir „mark“ -
„marked“ poros.
Bet kažkaip nelabai sugalvoju alternatyvų.
Žyma? (jei galimas toks žodis) - bet vėlgi, „pažymėtas“, ne kaip kitaip
Etiketė? bet tagged tada neturi paprasto vertimo, tas pats, kaip su gaire
Štai čia kažkas apie tai:
http://ims.mii.lt/likit/viewtopic.php?f=8&t=5&p=21
Geriausias pasiūlymas kol kas man atrodo šis tag/tagging >
gairė/žymėjimas gaire
Donatas
_______________________________________________
kde-i18n-lt mailing list
kde-i18n-lt@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-lt
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic