[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Sprint di traduzione
From:       Paolo Zamponi <zapaolo () email ! it>
Date:       2020-05-08 10:57:50
Message-ID: 20200508105754.E2E1D181E29 () zmsend3 ! email ! it
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (text/plain)]

Grazie Luigi, tienici informati (ma sono sicuro che lo farai :) ).
-------- Messaggio originale --------Da: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it> \
Data: 08/05/20  00:35  (GMT+01:00) A: KDE Italian translation <kde-i18n-it@kde.org>, \
Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, Paolo Zamponi <zapaolo@email.it> Oggetto: Re: \
Sprint di traduzione Vincenzo Reale ha scritto:> On 07-05-2020 14:32, Paolo Zamponi \
wrote:> >> Beh dai, però la riuscita non sembra impossibile... avrebbe comunque \
senso>> dare la precedenza alla 5.19, anche se non si arriva al 100% male non è :)>> \
... mi sono però perso sul discorso del canale IRC...> > Va bene, aspettiamo i \
pareri degli altri membri.> In passato, abbiamo utilizzato la chat sul canale \
#kde-i18n-it su irc.kde.org> come strumento per organizzare la ripartizione dei \
messaggi tra i membri> disponibili. Se per qualche motivo, il traduttore responsabile \
non poteva> rispettare la scadenza, i partecipanti allo sprint potevano completare i \
suoi> file.È una bella idea. Al momento sto pensando ai cambiamenti nella struttura \
deifile delle traduzioni che avverrano con il passaggio a invent (se non sapetedi \
cosa sto parlando, leggete \
qua:https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=158843034021644&w=2per cui è anche possible \
che, dopo aver sistemato le traduzioni, per un paiodi giorni anche il nostro sito \
potrebbe essere non aggiornato).Dovrebbe avvenire nel prossimo fine settimana o giù \
di lì, ma poi ci sarà unpo' di tempo per finire Plasma 5.19 (creazione del tag \
prevista per il 4giugno). Anche perché se non finiamo di sistemare la struttura \
delletraduzioni nessuno può rilasciare nulla :-)Direi di risentirci quando si \
sistema tutto e stabilire la data (ol'intervallo di date)!Ciao-- Luigi


[Attachment #3 (text/html)]

<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; \
charset=UTF-8"></head><body>Grazie Luigi, tienici informati (ma sono sicuro che lo \
farai :) ).<div><br></div><div style="font-size:100%;color:#000000"><!-- \
originalMessage --><div>-------- Messaggio originale --------</div><div>Da: Luigi \
Toscano &lt;luigi.toscano@tiscali.it&gt; </div><div>Data: 08/05/20  00:35  \
(GMT+01:00) </div><div>A: KDE Italian translation &lt;kde-i18n-it@kde.org&gt;, \
Vincenzo Reale &lt;smart2128@baslug.org&gt;, Paolo Zamponi &lt;zapaolo@email.it&gt; \
</div><div>Oggetto: Re: Sprint di traduzione </div><div><br></div></div>Vincenzo \
Reale ha scritto:<br>&gt; On 07-05-2020 14:32, Paolo Zamponi wrote:<br>&gt; \
<br>&gt;&gt; Beh dai, però la riuscita non sembra impossibile... avrebbe comunque \
senso<br>&gt;&gt; dare la precedenza alla 5.19, anche se non si arriva al 100% male \
non è :)<br>&gt;&gt; ... mi sono però perso sul discorso del canale IRC...<br>&gt; \
<br>&gt; Va bene, aspettiamo i pareri degli altri membri.<br>&gt; In passato, abbiamo \
utilizzato la chat sul canale #kde-i18n-it su irc.kde.org<br>&gt; come strumento per \
organizzare la ripartizione dei messaggi tra i membri<br>&gt; disponibili. Se per \
qualche motivo, il traduttore responsabile non poteva<br>&gt; rispettare la scadenza, \
i partecipanti allo sprint potevano completare i suoi<br>&gt; file.<br><br>È una \
bella idea. Al momento sto pensando ai cambiamenti nella struttura dei<br>file delle \
traduzioni che avverrano con il passaggio a invent (se non sapete<br>di cosa sto \
parlando, leggete qua:<br>https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&amp;m=158843034021644&amp;w=2<br>per \
cui è anche possible che, dopo aver sistemato le traduzioni, per un paio<br>di \
giorni anche il nostro sito potrebbe essere non aggiornato).<br>Dovrebbe avvenire nel \
prossimo fine settimana o giù di lì, ma poi ci sarà un<br>po' di tempo per finire \
Plasma 5.19 (creazione del tag prevista per il 4<br>giugno). Anche perché se non \
finiamo di sistemare la struttura delle<br>traduzioni nessuno può rilasciare nulla \
:-)<br><br>Direi di risentirci quando si sistema tutto e stabilire la data \
(o<br>l'intervallo di date)!<br><br>Ciao<br>-- <br>Luigi<br></body></html>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic