[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Traduzione dei termini in "ing"
From: Paolo Zamponi <zapaolo () email ! it>
Date: 2019-05-13 8:25:05
Message-ID: 585ede7b-849c-839d-5c72-0a2a485c7933 () email ! it
[Download RAW message or body]
Ciao, stavo copiando dei file su una chiavetta USB e ho notato che è
comparsa la notifica di sistema con "Copia in corso", solo che alla fine
del processo è venuto fuori un "Copia in corso: completata". Questo però
mi fa storcere il naso: infatti per me, o la copia è "in corso", oppure
è "completata". O mi sfugge qualcosa?
Andando a vedere il messaggio originale, questo accade perché, spesso,
alla traduzione dei messaggi contenenti in partenza termini che
finiscono in "ing" c'è stato appiccicato un "in corso". Questo è però
inutile, se non addirittura fuorviante, come in questo caso. Infatti
"Copying" è diventato "Copia in corso", e lo stesso vale per i vari
"Moving", "Connecting", ecc.: questi, secondo me, dovrebbero essere resi
più correttamente come "Operazione di..." o meglio, semplicemente come
"Copia", "Spostamento", "Connessione", ecc.
Per avere un'idea di quello che sto dicendo basta dare un'occhiata qui:
https://kdeit.softwarelibero.it/ricerca.php?filename=&translator=&msgid=&msgstr=in+corso&GUI=true&DOC=true&search=true
La mia ricerca è grossolana, sarebbe da affinare: ho preso brutalmente
tutti gli "in corso" anche se a volte nel messaggio originale c'è magari
"in progress", quindi lì ok :) .
In sostanza, io proporrei di eliminare tutti i vari "in corso" in
questione. Che ne dite?
A presto
Paolo
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic