[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzione di "hotplug"
From:       Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date:       2016-04-17 22:17:02
Message-ID: 57140B5E.2080808 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]

Luigi Toscano ha scritto:
> Paolo ha scritto:
>> Ciao a tutti,
>>
>> ho notato che il termine "hotplug" è stato tradotto in passato come
>> "collegamento in marcia". Io invece, anche a seguito di uno scambio di email
>> con Luigi Toscano, proporrei di adottare l'espressione "collegamento a caldo",
>> che mi sembra quella più frequentemente usata.
>>
>> Che ne pensate?
>>
>> Di seguito riporto l'elenco dei file in cui il termine compare, più
>> l'eventuale nome dell'assegnatario:
>>
>> extragear-base/wacomtablet.desktop  Pino Toscano
>> kde-workspace/kcmdevinfo    nessuno
>> kde-workspace/plasma_engine_soliddevice    nessuno
>> kde-workspace/plasma-desktop.desktop    Vincenzo Reale
>> kde-workspace/plasma-workspace.desktop  Vincenzo Reale
>>
>>
> 
> Grazie per aver portato la proposta in lista. Come già discusso privatamente,
> sono a favore della modifica. Aspettiamo un attimo un altro paio di risposte e
> poi si agisce.

Direi che siamo tutti d'accordo. Come procediamo? Correggo tutto, o ognuno
sistema i suoi file (posso sistemare quelli non assegnati)?

Ciao
-- 
Luigi
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kdeit.softwarelibero.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic