[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Using application
From:       Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date:       2011-09-15 9:33:15
Message-ID: CAG-iYREsFfx7Aa++_HN5BLVjpuQPY9OSM5L=K0YUBgEN59dDvQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Il 15 settembre 2011 09:52, Federico Zenith
<federico.zenith@member.fsf.org> ha scritto:
> Den 15.09.2011 09:48, skrev Nicola Ruggero:
>> Il 14 settembre 2011 23:27, Valter Mura <valtermura@gmail.com> ha scritto:
>>> Perché non "Uso di nome-applicazione"?
>>>
>> io preferisco questa forma.
> Anch'io, però preferirei non regolamentare troppo. Ogni regola che
> aggiungiamo va imparata dai nuovi traduttori, e non credo che una
> piccola variabilità nella traduzione di «Using X» potrebbe dare problemi
> di comprensione a chi legge.
>
> Ciao
> -Federico

Io penso che un'uniformità stilistica sia positiva, evitando eccessi
tipo "sacro glossario" gnome.
In questo caso non dà problemi di comprensione, ma darebbe un senso di
uniformità e coerenza delle traduzioni.
In fin dei conti, anche nei testi originali, questo paragrafo ha
(quasi?) sempre lo stesso titolo "Using k-application"

Per farlo, bisognerebbe fare una volta tanto una passata di grep/sed
sui manuali esistenti.
Poi, lokalize suggerirà sempre a tutti i traduttori la forma scelta
(che diventa la più presente nella memoria di traduzione), lasciandoli
liberi di adottarla o di utilizzarne una più adatta al caso specifico.

Le varie alternative usate o proposte vanno tutte sostanzialmente bene.

Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic