[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Calligra Suite
From:       Andrea Celli <a.celli.casa () gmail ! com>
Date:       2011-05-30 7:23:10
Message-ID: BANLkTi=F9dR8t8=ZbtjDAeNm_fE+zz0PAQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Il 30 maggio 2011 08:47, Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org> ha scritto:
> Il 29 maggio 2011 12:44, Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it> ha scritto:
>> Ciao,
>> credo che non ne abbiamo ancora parlato, e giusto per scrupolo: quando
>> troviamo "Calligra Suite", lo lasciamo inalterato o lo traduciamo ("suite
>> Calligra")? In quanto nome, che mi sembrerebbe corretto non tradurlo.
>>
>> Ciao
>
>
> Sono d'accordo.
>
> ciao!


Io, personalmente, tradurrei "la suite Calligra" per analogia con
"l'ambiente desktop K(DE)".
A parte il fatto che si tratta di semi-traduzioni ;-)
Perņ, utilizzandole risultano delle frasi che non stonano troppo in italiano.

Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic