[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: widget... chi era costui?
From:       yahoo-pier_andreit <pier_andreit () yahoo ! it>
Date:       2010-07-05 12:46:31
Message-ID: 4C31D427.50206 () yahoo ! it
[Download RAW message or body]

Daniele Micci ha scritto:
> Ciao,
> da una rapida ricerca nelle traduzioni ho trovato per il termine 
> "widget" una pletora di traduzioni diverse, da "elemento grafico" ad 
> "oggetto" (più o meno conformemente al suggerimento del glossario), 
> fino a "pannello" ed all'uso del termine, invariato, anche in italiano.
> 
> Mi pare che "elemento" o "oggetto" siano un po' generici per indicare 
> una miniapplicazione grafica, e che lascia difficoltose molte 
> traduzioni (ho trovato  «widgets embedding item »... "oggetti contenenti 
> oggetti"? "oggetti contenenti elementi"? Sfido chiunque a capire che 
> stiamo parlando di widgets).
> Che ne dite di valutare altre ipotesi?
> Non 
> venendomi in mente di meglio, propongo qualcosa come "congegno grafico" 
> (o il più generico "oggetto grafico").
> Confido che, traduttori più 
> esperti di me, sicuramente saprete trovare una traduzione migliore. :-)
> 

coso?
lo so che "coso" non e' tecnico ma manco widget lo e':-)), gli inglesi
usano sti termini che noi non sappiamo tradurre, usiamoli anche noi,
chiamiamolo "squinzio" :-))
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic