[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: dubbio per traduzione
From: Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date: 2010-07-05 9:13:46
Message-ID: 201007051113.50967.federico.zenith () member ! fsf ! org
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
On 05.07.2010, 11:05 Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com> wrote:
> > Su GIMP ho tradotto "dockable widgets" come "pannelli
> > agganciabili"...non so se può servire...
>
> su agganciabili sono d'accordo... ma un widget non è proprio un pannello,
> no?
Mi sembra il classico caso di cattivo originale... normalmente ogni volta che
c'è un «dockable» è perché è un pannello che si può mettere nella finestra o
lasciare fuori.
Nel dubbio, si dovrebbe vedere cos'è nell'applicazione, altrimenti «[oggetti]
sganciabili» può andare.
Ciao,
-Federico
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic