[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: dubbio per traduzione
From:       Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date:       2010-07-05 9:13:46
Message-ID: 201007051113.50967.federico.zenith () member ! fsf ! org
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]


On 05.07.2010, 11:05 Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com> wrote:
> > Su GIMP ho tradotto "dockable widgets" come "pannelli
> > agganciabili"...non so se può servire...
> 
> su agganciabili sono d'accordo... ma un widget non è proprio un pannello,
> no?

Mi sembra il classico caso di cattivo originale... normalmente ogni volta che 
c'è un «dockable» è perché è un pannello che si può mettere nella finestra o 
lasciare fuori.

Nel dubbio, si dovrebbe vedere cos'è nell'applicazione, altrimenti «[oggetti] 
sganciabili» può andare.

Ciao,
-Federico

["signature.asc" (application/pgp-signature)]

_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic