[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Riassunto su =?utf-8?q?=C2=ABdashboard=C2=BB?=
From:       Valter Mura <valtermura () gmail ! com>
Date:       2010-06-14 15:59:02
Message-ID: 201006141759.02856.valtermura () gmail ! com
[Download RAW message or body]

lunedì 14 giugno 2010 Nicola Ruggero ha scritto:

> Il 14 giugno 2010 10.51, Federico Zenith
> 
> <federico.zenith@member.fsf.org> ha scritto:
> > On 14.06.2010, 09:44 dareus.persarumrex@gmail.com wrote:
> >> Io sarei dell'idea che è meglio tradurre il termine, trovare una degna
> >> traduzione è più complicato...
> >> 
> >> Io preferisco plancia (per via del miglior suono rispetto a cruscotto),
> >> ma pensavo anche qualcosa tipo "quadro (strumenti)"
> >> 
> >> http://it.wikipedia.org/wiki/Quadro_strumenti_%28auto%29
> >> 
> >> Non so se è già stato segnalato ed escluso...
> > 
> > È stato proposto, ma non escluso. Se ci si mette una preposizione
> > ( «quadro degli strumenti ») a me va anche bene.
> 
> Uhm, decisamente meglio di cruscotto... cambio il mio voto per "quadro
> (degli) strumenti"
> 

A questo punto mi associo al "quadro degli strumenti", sempre che non crei 
problemi di spazio nelle varie interfacce.

Ma davvero *cruscotto* è così brutto?

-- 
Valter
Registered Linux User #466410  http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.ubuntu.com
Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic