[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Report: rapporto o resoconto?
From:       Salvo Isaja <salvois () users ! sourceforge ! net>
Date:       2010-05-20 13:58:55
Message-ID: 201005201558.56221.salvois () users ! sourceforge ! net
[Download RAW message or body]

In data mercoledì 19 maggio 2010 16:24:10, Luigi Toscano ha scritto:
> non ricordo se abbiamo già discusso di questo in passato. "report" è
> generalmente tradotto "rapporto", a parte alcuni messaggi (soprattutto in
> koffice/kplatolibs e in kdepimlibs e kdepim) dove viene usato "resoconto".
> Forse è il caso di uniformare (anche se probabilmente troppo tardi per
> KOffice 2.2), che ne dite?

Premesso che personalmente tra le due preferisco "resoconto", perché 
"rapporto" mi dà più l'impressione di una comunicazione orale o di un dossier 
dei servizi segreti ;) È proprio necessario uniformare? Vengono usati con lo 
stesso significato? Per esempio un report di un database lo lascerei in 
inglese.
Ciao,
   Salvo
-- 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic