[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Report: rapporto o resoconto?
From: Salvo Isaja <salvois () users ! sourceforge ! net>
Date: 2010-05-20 13:58:55
Message-ID: 201005201558.56221.salvois () users ! sourceforge ! net
[Download RAW message or body]
In data mercoledì 19 maggio 2010 16:24:10, Luigi Toscano ha scritto:
> non ricordo se abbiamo già discusso di questo in passato. "report" è
> generalmente tradotto "rapporto", a parte alcuni messaggi (soprattutto in
> koffice/kplatolibs e in kdepimlibs e kdepim) dove viene usato "resoconto".
> Forse è il caso di uniformare (anche se probabilmente troppo tardi per
> KOffice 2.2), che ne dite?
Premesso che personalmente tra le due preferisco "resoconto", perché
"rapporto" mi dà più l'impressione di una comunicazione orale o di un dossier
dei servizi segreti ;) È proprio necessario uniformare? Vengono usati con lo
stesso significato? Per esempio un report di un database lo lascerei in
inglese.
Ciao,
Salvo
--
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic