[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: R: Re: Traduzione di bumpmap
From: Daniele Micci <daniele.micci () tiscali ! it>
Date: 2010-04-20 11:04:22
Message-ID: 22853671.4351271761462590.JavaMail.defaultUser () defaultHost
[Download RAW message or body]
> Quindi, mappa a rilievo o mappa a sbalzo sembrerebbero delle
> traduzioni sensate e opportune.
> Se sì, propenderei per "mappa a
sbalzo" per mantenere un minimo di uniformità .
Se proprio dobbiamo
tradurlo, direi che "mappa a sbalzo" sarebbe la scelta migliore.
Ciao,
Daniele
Presentaci un amico! Invita i tuoi amici a scoprire i servizi Tiscali: per ogni amico \
che attiverà un servizio Tiscali, potrai avere 30 euro di sconto e lo stesso sconto \
di 30 euro verrà poi offerto al tuo amico.
Scopri come! http://abbonati.tiscali.it/presentaci_un_amico/?WT.mc_id=01fw
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic