[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    R: Re: Traduzione di bumpmap
From:       Daniele Micci <daniele.micci () tiscali ! it>
Date:       2010-04-20 11:04:22
Message-ID: 22853671.4351271761462590.JavaMail.defaultUser () defaultHost
[Download RAW message or body]

> Quindi, mappa a rilievo o mappa a sbalzo sembrerebbero delle

> traduzioni sensate e opportune.
> Se sì, propenderei per "mappa a 
sbalzo"  per mantenere un minimo di uniformità .

Se proprio dobbiamo 
tradurlo, direi che "mappa a sbalzo" sarebbe la scelta migliore.
Ciao,


Daniele


Presentaci un amico! Invita i tuoi amici a scoprire i servizi Tiscali: per ogni amico \
che attiverà un servizio Tiscali, potrai avere 30 euro di sconto e lo stesso sconto \
di 30 euro verrà poi offerto al tuo amico. 

Scopri come! http://abbonati.tiscali.it/presentaci_un_amico/?WT.mc_id=01fw
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic