[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2009-05-17 23:22:11
Message-ID: 1242602531.084137.2864.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 969324 by montanaro:
CCMAIL:kde-i18n-it@kde.org
Typos and annotations in kmail
M +32 -27 kmail.po
M +20 -7 korganizer.po
--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim/kmail.po #969323:969324
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-14 06:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-07 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -620,10 +620,11 @@
msgid "Name Selection"
msgstr "Selezione del nome"
+# XXX Quale -> Che; shall have -> avrÃ
#: keyresolver.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto '%1' nella tua rubrica?"
+msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto «%1 » nella tua rubrica?"
#: filterlogdlg.cpp:56
msgid "Filter Log Viewer"
@@ -1226,7 +1227,7 @@
"password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere "
"considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene l'accesso "
"al file di configurazione.\n"
-"Vuoi memorizzare la password per l'account '%1' nel file di configurazione?"
+"Vuoi memorizzare la password per l'account «%1 » nel file di configurazione?"
#: networkaccount.cpp:242
msgid "KWallet Not Available"
@@ -1404,7 +1405,7 @@
#: sievedebugdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr "Riunisci i dati per l'account '%1'...\n"
+msgstr "Riunisci i dati per l'account «%1 »...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:233
msgid "------------------------------------------------------------\n"
@@ -1429,7 +1430,7 @@
#: sievedebugdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
-msgstr "Contenuto dello script '%1':\n"
+msgstr "Contenuto dello script «%1 »:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:322
msgid ""
@@ -1609,13 +1610,14 @@
"I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere "
"scegli un altro nome di cartella."
+# XXX per piacere, via!
#: newfolderdialog.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere '%1'; per piacere "
+"Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere «%1 »; per piacere "
"scegli un altro nome per questa cartella."
#: newfolderdialog.cpp:269
@@ -1704,7 +1706,7 @@
#: folderdialogacltab.cpp:423
msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
msgstr ""
-"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza \"Controlla posta\"."
+"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza «Controlla posta »."
#: folderdialogacltab.cpp:438 folderdialogquotatab.cpp:116
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -5684,7 +5686,7 @@
#: kmaccount.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Impossibile eseguire il precomando \"%1\"."
+msgstr "Impossibile eseguire il precomando «%1 »."
#: kmaccount.cpp:80
#, kde-format
@@ -5984,7 +5986,7 @@
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione di "
-"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> <p>I modelli di messaggio "
+"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p><p>I modelli di messaggio "
"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o "
"selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p>"
@@ -6159,6 +6161,7 @@
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Dimensione sottocartella"
+# XXX Icona o icone? ML
#: folderview.cpp:1316
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
@@ -7011,7 +7014,7 @@
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
"Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle "
-"condivise da altri. "
+"condivise da altri."
#: kmfolderdialog.cpp:542
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
@@ -7086,7 +7089,7 @@
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per "
+"<qt> <p>L'indice della cartella «%2 » sembra non essere aggiornato. Per "
"evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi "
"eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire "
"perduti.</p> <p>Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la "
@@ -8315,7 +8318,7 @@
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
"Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in base "
-"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella ."
+"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella."
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:129
msgid "Unnamed Column"
@@ -9010,7 +9013,7 @@
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
-"'%1' non sembra essere una cartella.\n"
+" «%1 » non sembra essere una cartella.\n"
"Per piacere, sposta il file in una cartella."
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1255
@@ -9019,19 +9022,20 @@
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
-"I permessi alla cartella '%1' non sono corretti;\n"
+"I permessi della cartella «%1 » non sono corretti;\n"
"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa "
"cartella."
+# XXX visualizzare -> vedere?
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1247
#, kde-format
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
-"KMail non può creare la cartella '%1';\n"
-"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella '%"
-"2'."
+"KMail non può creare la cartella «%1 »;\n"
+"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella «%"
+"2 »."
#: kmfoldermgr.cpp:193
msgid ""
@@ -9052,7 +9056,7 @@
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
-"Impossibile creare il file \"%1\" in %2.\n"
+"Impossibile creare il file «%1 » in %2.\n"
"KMail non può partire senza."
#: kmmainwin.cpp:35
@@ -9111,7 +9115,7 @@
msgstr ""
"<qt> <p>La dimensione della parte:</p> <p>alcune volte, %1 fornirà solo un "
"dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. "
-"Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura \"(stim.)\" accanto alla "
+"Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura «(stim.) » accanto alla "
"dimensione.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:120
@@ -12176,7 +12180,7 @@
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
-"L'indice dei messaggi per \"%1\" proviene da una versione sconosciuta di "
+"L'indice dei messaggi per «%1 » proviene da una versione sconosciuta di "
"KMail (%2).\n"
"Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma "
"alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare "
@@ -12196,7 +12200,7 @@
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, including status flags, will be lost."
msgstr ""
-"L'indice dei messaggi per \"%1\" è danneggiato e quindi verrà rigenerato "
+"L'indice dei messaggi per «%1 » è danneggiato e quindi verrà rigenerato "
"adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, verranno "
"perduti."
@@ -12440,6 +12444,7 @@
msgid "Checking folder validity"
msgstr "Controllo validità cartella"
+# XXX ???
#: kmfoldercachedimap.cpp:1918
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante."
@@ -13138,7 +13143,7 @@
#: kmreaderwin.cpp:1406
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
-"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online...</p> "
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>KMail attualmente è in "
"modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per "
@@ -13252,7 +13257,7 @@
#: kmreaderwin.cpp:2392
#, kde-format
msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Apri con \"%1\""
+msgstr "&Apri con «%1 »"
#: kmreaderwin.cpp:2394
msgid "&Open With..."
@@ -13264,7 +13269,7 @@
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
-"Aprire l'allegato \"%1\"?\n"
+"Aprire l'allegato «%1 »?\n"
"Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo sistema."
#: kmreaderwin.cpp:2401
@@ -13495,7 +13500,7 @@
#: kmcommands.cpp:3317
#, kde-format
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "L'allegato '%1' è stato eliminato."
+msgstr "L'allegato «%1 » è stato eliminato."
#: kmcommands.cpp:3438
#, kde-format
@@ -14479,7 +14484,7 @@
#: folderrequester.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Cartella sconosciuta '%1'"
+msgstr "Cartella sconosciuta «%1 »"
#: folderrequester.cpp:117
msgid "Please select a folder"
@@ -14696,7 +14701,7 @@
#: accountdialog.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Modifica spazio dei nomi '%1'"
+msgstr "Modifica spazio dei nomi «%1 »"
#: antispamwizard.cpp:110
msgid "Anti-Spam Wizard"
--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim/korganizer.po #969323:969324
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 07:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 16:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3120,15 +3120,18 @@
msgid "Copying Failed"
msgstr "Copia non riuscita"
-#: calendarview.cpp:2362
+# XXX al %1 potrebbe richiedere l'apostrofo ecc. Se serve al, bisogna cambiare
+# anche la traduzione per "copy".
+#: calendarview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Impossibile spostare la voce al %1."
+msgstr "Impossibile spostare la voce in %1."
#: calendarview.cpp:2363
msgid "Moving Failed"
msgstr "Spostamento non riuscito"
+# XXX ...istanza di KMail (trovata) in esecuzione.
#: komailclient.cpp:206
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
@@ -3144,6 +3147,8 @@
msgid "Scroll to week number %1"
msgstr "Scorri alla settimana numero %1"
+# XXX visualizzato -> mostrato?
+# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso.
#: kdatenavigator.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
@@ -3179,6 +3184,8 @@
msgid "Scroll backward to the previous month"
msgstr "Sposta indietro al mese precedente"
+# XXX in generale "display" non vuol dire schermo. "Vista mostrata" è più
+# vicino al significato che si vuol dare qui.
#: navigatorbar.cpp:74
msgid ""
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
@@ -3274,6 +3281,7 @@
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
+# XXX Staff non è un nome... ;) "Squadra di pulizia"?
#: korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:45
msgid "Janitorial Staff"
msgstr "Janitorial Staff"
@@ -3307,6 +3315,8 @@
msgid "Enable Reminders"
msgstr "Abilita promemoria"
+# XXX togliere del sistema. Troppo lungo, impreciso
+# "Avvia il demone dei promemoria all'accesso"?
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:97
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
@@ -3723,6 +3733,7 @@
msgid "&Journal"
msgstr "&Diario"
+# XXX Scadenza, forse? Controllare
#: actionmanager.cpp:395
msgid "Time&line"
msgstr "&Linea del tempo"
@@ -4376,6 +4387,7 @@
msgid "After the End"
msgstr "Dopo la fine"
+# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
#: rc.cpp:94 rc.cpp:2259
@@ -4480,6 +4492,7 @@
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Tutti file"
+# XXX togliere del programma.
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2307
@@ -5407,7 +5420,7 @@
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Views)
#: rc.cpp:520 rc.cpp:1455
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostra la linea del tempo attuale (linea Marcus Bains)"
+msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale"
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Views)
@@ -5423,14 +5436,14 @@
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Views)
#: rc.cpp:526 rc.cpp:1461
msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo attuale"
+msgstr "Mostra i secondi sulla linea dell'ora attuale"
#. i18n: file: korganizer.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Views)
#: rc.cpp:529 rc.cpp:1464
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
-"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo "
+"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea dell'ora "
"attuale."
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
@@ -8647,7 +8660,7 @@
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
-"La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare più "
+"La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare più "
"vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle "
"esattamente in quella data) saranno mantenute."
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic