[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2009-05-17 23:22:11
Message-ID: 1242602531.084137.2864.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 969324 by montanaro:

CCMAIL:kde-i18n-it@kde.org
Typos and annotations in kmail


 M  +32 -27    kmail.po  
 M  +20 -7     korganizer.po  


--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim/kmail.po #969323:969324
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: kmail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-14 06:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-07 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 01:20+0200\n"
 "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -620,10 +620,11 @@
 msgid "Name Selection"
 msgstr "Selezione del nome"
 
+# XXX Quale -> Che; shall have -> avrà 
 #: keyresolver.cpp:1597
 #, kde-format
 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto '%1' nella tua rubrica?"
+msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto  «%1 » nella tua rubrica?"
 
 #: filterlogdlg.cpp:56
 msgid "Filter Log Viewer"
@@ -1226,7 +1227,7 @@
 "password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere "
 "considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene l'accesso "
 "al file di configurazione.\n"
-"Vuoi memorizzare la password per l'account '%1' nel file di configurazione?"
+"Vuoi memorizzare la password per l'account  «%1 » nel file di configurazione?"
 
 #: networkaccount.cpp:242
 msgid "KWallet Not Available"
@@ -1404,7 +1405,7 @@
 #: sievedebugdialog.cpp:232
 #, kde-format
 msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr "Riunisci i dati per l'account '%1'...\n"
+msgstr "Riunisci i dati per l'account  «%1 »...\n"
 
 #: sievedebugdialog.cpp:233
 msgid "------------------------------------------------------------\n"
@@ -1429,7 +1430,7 @@
 #: sievedebugdialog.cpp:287
 #, kde-format
 msgid "Contents of script '%1':\n"
-msgstr "Contenuto dello script '%1':\n"
+msgstr "Contenuto dello script  «%1 »:\n"
 
 #: sievedebugdialog.cpp:322
 msgid ""
@@ -1609,13 +1610,14 @@
 "I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere "
 "scegli un altro nome di cartella."
 
+# XXX per piacere, via!
 #: newfolderdialog.cpp:252
 #, kde-format
 msgid ""
 "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
 "folder name."
 msgstr ""
-"Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere '%1'; per piacere "
+"Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere  «%1 »; per piacere "
 "scegli un altro nome per questa cartella."
 
 #: newfolderdialog.cpp:269
@@ -1704,7 +1706,7 @@
 #: folderdialogacltab.cpp:423
 msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
 msgstr ""
-"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza \"Controlla posta\"."
+"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza  «Controlla posta »."
 
 #: folderdialogacltab.cpp:438 folderdialogquotatab.cpp:116
 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -5684,7 +5686,7 @@
 #: kmaccount.cpp:70
 #, kde-format
 msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Impossibile eseguire il precomando \"%1\"."
+msgstr "Impossibile eseguire il precomando  «%1 »."
 
 #: kmaccount.cpp:80
 #, kde-format
@@ -5984,7 +5986,7 @@
 "<i>Insert command</i> menu.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione di "
-"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> <p>I modelli di messaggio "
+"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p><p>I modelli di messaggio "
 "permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o "
 "selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p>"
 
@@ -6159,6 +6161,7 @@
 msgid "Subfolder Storage Size"
 msgstr "Dimensione sottocartella"
 
+# XXX Icona o icone? ML
 #: folderview.cpp:1316
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Dimensione icona"
@@ -7011,7 +7014,7 @@
 "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
 msgstr ""
 "Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle "
-"condivise da altri. "
+"condivise da altri."
 
 #: kmfolderdialog.cpp:542
 msgid "Block free/&busy and alarms locally"
@@ -7086,7 +7089,7 @@
 "entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
 "information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
 msgstr ""
-"<qt> <p>L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per "
+"<qt> <p>L'indice della cartella  «%2 » sembra non essere aggiornato. Per "
 "evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi "
 "eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire "
 "perduti.</p> <p>Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la "
@@ -8315,7 +8318,7 @@
 "\"inbound\"/\"outbound\" type."
 msgstr ""
 "Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in base "
-"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella ."
+"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella."
 
 #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:129
 msgid "Unnamed Column"
@@ -9010,7 +9013,7 @@
 "'%1' does not appear to be a folder.\n"
 "Please move the file out of the way."
 msgstr ""
-"'%1' non sembra essere una cartella.\n"
+" «%1 » non sembra essere una cartella.\n"
 "Per piacere, sposta il file in una cartella."
 
 #: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1255
@@ -9019,19 +9022,20 @@
 "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
 "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
 msgstr ""
-"I permessi alla cartella '%1' non sono corretti;\n"
+"I permessi della cartella  «%1 » non sono corretti;\n"
 "assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa "
 "cartella."
 
+# XXX visualizzare -> vedere?
 #: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1247
 #, kde-format
 msgid ""
 "KMail could not create folder '%1';\n"
 "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
 msgstr ""
-"KMail non può creare la cartella '%1';\n"
-"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella '%"
-"2'."
+"KMail non può creare la cartella  «%1 »;\n"
+"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella  «%"
+"2 »."
 
 #: kmfoldermgr.cpp:193
 msgid ""
@@ -9052,7 +9056,7 @@
 "Cannot create file `%1' in %2.\n"
 "KMail cannot start without it."
 msgstr ""
-"Impossibile creare il file \"%1\" in %2.\n"
+"Impossibile creare il file  «%1 » in %2.\n"
 "KMail non può partire senza."
 
 #: kmmainwin.cpp:35
@@ -9111,7 +9115,7 @@
 msgstr ""
 "<qt> <p>La dimensione della parte:</p> <p>alcune volte, %1 fornirà solo un "
 "dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. "
-"Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura \"(stim.)\" accanto alla "
+"Quando accade ciò, verrà  mostrata la dicitura  «(stim.) » accanto alla "
 "dimensione.</p></qt>"
 
 #: kmmsgpartdlg.cpp:120
@@ -12176,7 +12180,7 @@
 "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
 "file?"
 msgstr ""
-"L'indice dei messaggi per \"%1\" proviene da una versione sconosciuta di "
+"L'indice dei messaggi per  «%1 » proviene da una versione sconosciuta di "
 "KMail (%2).\n"
 "Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma "
 "alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare "
@@ -12196,7 +12200,7 @@
 "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
 "information, including status flags, will be lost."
 msgstr ""
-"L'indice dei messaggi per  \"%1\" è danneggiato e quindi verrà rigenerato "
+"L'indice dei messaggi per  «%1 » è danneggiato e quindi verrà  rigenerato "
 "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, verranno "
 "perduti."
 
@@ -12440,6 +12444,7 @@
 msgid "Checking folder validity"
 msgstr "Controllo validità cartella"
 
+# XXX ???
 #: kmfoldercachedimap.cpp:1918
 msgid "Folder listing failed in interesting ways."
 msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante."
@@ -13138,7 +13143,7 @@
 #: kmreaderwin.cpp:1406
 msgid ""
 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
-"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online...</p>&nbsp;"
 msgstr ""
 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>KMail attualmente è in "
 "modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per "
@@ -13252,7 +13257,7 @@
 #: kmreaderwin.cpp:2392
 #, kde-format
 msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Apri con \"%1\""
+msgstr "&Apri con  «%1 »"
 
 #: kmreaderwin.cpp:2394
 msgid "&Open With..."
@@ -13264,7 +13269,7 @@
 "Open attachment '%1'?\n"
 "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 msgstr ""
-"Aprire l'allegato \"%1\"?\n"
+"Aprire l'allegato  «%1 »?\n"
 "Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo sistema."
 
 #: kmreaderwin.cpp:2401
@@ -13495,7 +13500,7 @@
 #: kmcommands.cpp:3317
 #, kde-format
 msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "L'allegato '%1' è stato eliminato."
+msgstr "L'allegato  «%1 » è stato eliminato."
 
 #: kmcommands.cpp:3438
 #, kde-format
@@ -14479,7 +14484,7 @@
 #: folderrequester.cpp:115
 #, kde-format
 msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Cartella sconosciuta '%1'"
+msgstr "Cartella sconosciuta  «%1 »"
 
 #: folderrequester.cpp:117
 msgid "Please select a folder"
@@ -14696,7 +14701,7 @@
 #: accountdialog.cpp:1438
 #, kde-format
 msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Modifica spazio dei nomi '%1'"
+msgstr "Modifica spazio dei nomi  «%1 »"
 
 #: antispamwizard.cpp:110
 msgid "Anti-Spam Wizard"
--- branches/stable/l10n-kde4/it/messages/kdepim/korganizer.po #969323:969324
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: korganizer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-17 07:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 16:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3120,15 +3120,18 @@
 msgid "Copying Failed"
 msgstr "Copia non riuscita"
 
-#: calendarview.cpp:2362
+# XXX al %1 potrebbe richiedere l'apostrofo ecc. Se serve al, bisogna cambiare
+# anche la traduzione per "copy". 
+#: calendarview.cpp:2363
 #, kde-format
 msgid "Unable to move the item to  %1."
-msgstr "Impossibile spostare la voce al  %1."
+msgstr "Impossibile spostare la voce in %1."
 
 #: calendarview.cpp:2363
 msgid "Moving Failed"
 msgstr "Spostamento non riuscito"
 
+# XXX ...istanza di KMail (trovata) in esecuzione.
 #: komailclient.cpp:206
 msgid "No running instance of KMail found."
 msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
@@ -3144,6 +3147,8 @@
 msgid "Scroll to week number %1"
 msgstr "Scorri alla settimana numero %1"
 
+# XXX visualizzato -> mostrato?
+# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso.
 #: kdatenavigator.cpp:196
 #, kde-format
 msgid ""
@@ -3179,6 +3184,8 @@
 msgid "Scroll backward to the previous month"
 msgstr "Sposta indietro al mese precedente"
 
+# XXX in generale "display" non vuol dire schermo. "Vista mostrata" è più
+# vicino al significato che si vuol dare qui.
 #: navigatorbar.cpp:74
 msgid ""
 "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
@@ -3274,6 +3281,7 @@
 msgid "Allen Winter"
 msgstr "Allen Winter"
 
+# XXX Staff non è un nome... ;) "Squadra di pulizia"?
 #: korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:45
 msgid "Janitorial Staff"
 msgstr "Janitorial Staff"
@@ -3307,6 +3315,8 @@
 msgid "Enable Reminders"
 msgstr "Abilita promemoria"
 
+# XXX togliere del sistema. Troppo lungo, impreciso
+# "Avvia il demone dei promemoria all'accesso"?
 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:97
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Start Reminder Daemon at Login"
@@ -3723,6 +3733,7 @@
 msgid "&Journal"
 msgstr "&Diario"
 
+# XXX Scadenza, forse? Controllare
 #: actionmanager.cpp:395
 msgid "Time&line"
 msgstr "&Linea del tempo"
@@ -4376,6 +4387,7 @@
 msgid "After the End"
 msgstr "Dopo la fine"
 
+# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve
 #. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:127
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
 #: rc.cpp:94 rc.cpp:2259
@@ -4480,6 +4492,7 @@
 msgid "*.*|All files"
 msgstr "*.*|Tutti file"
 
+# XXX togliere del programma.
 #. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:399
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
 #: rc.cpp:142 rc.cpp:2307
@@ -5407,7 +5420,7 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Views)
 #: rc.cpp:520 rc.cpp:1455
 msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostra la linea del tempo attuale (linea Marcus Bains)"
+msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale"
 
 #. i18n: file: korganizer.kcfg:221
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Views)
@@ -5423,14 +5436,14 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Views)
 #: rc.cpp:526 rc.cpp:1461
 msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo attuale"
+msgstr "Mostra i secondi sulla linea dell'ora attuale"
 
 #. i18n: file: korganizer.kcfg:226
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Views)
 #: rc.cpp:529 rc.cpp:1464
 msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 msgstr ""
-"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo "
+"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea dell'ora "
 "attuale."
 
 #. i18n: file: korganizer.kcfg:231
@@ -8647,7 +8660,7 @@
 "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
 "be kept."
 msgstr ""
-"La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare  più "
+"La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare più "
 "vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle "
 "esattamente in quella data) saranno mantenute."
 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic