[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Lokalize
From:       Valter Mura <valtermura () gmail ! com>
Date:       2008-11-04 21:04:38
Message-ID: 200811042204.38457.valtermura () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Il lunedì 3 novembre 2008 22:35:29 Andrea Celli ha scritto:
>
> Questa sera l'ho provato anch'io.
>
> La prima cosa che mi ha lasciato un po'  perplesso è la traduzione di
> "fuzzy" con "non approvato".
> La perplessità è diventata sconcerto nel menu "Vai" davanti a dei
> messaggi "da tradurre ma non approvati" :-0
> Probabilmente, il "ma" deve essere sostituito da "o".
> Come traduzione di "fuzzy", se si usa il classico "incerto",
> preferirei "da controllare/verificare". Se non altro ha la stessa
> costruzione di "da tradurre" e resta più facile costruire frasi che
> contengono i due termini.

In teoria, dato che si parla di persone "avvezze" alle traduzioni, si potrebbe 
lasciare "fuzzy", che in ambiente di traduzione è perfettamente 
comprensibile.
Però, non essendo termine italiano, le soluzioni, IMHO, potrebbero essere:

- incerto
- dubbio
- da verificare

Ciao
-- 
Valter
Registered Linux User #466410  http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.ubuntu.com
Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org
"Coltiva Linux, tanto Windows si pianta da solo"
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic