[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Consigli per traduzioni
From:       Simone <simozack () yahoo ! it>
Date:       2007-09-13 12:18:33
Message-ID: 46E92A99.2000102 () yahoo ! it
[Download RAW message or body]

Pino Toscano ha scritto:
> Alle giovedė 13 settembre 2007, Simone ha scritto:
>>> Su un pacchetto c'č una stringa che dice pių o meno cosė: "se non sai
>>> cosa significano queste opzioni, provale tutte finchč non funziona". L'ho
>>> tradotta comunque, ma sono un po' perplesso.
>> Anch'io ogni tanto ne ho trovate ed ho sempre tradotto tutto (d'altra
>> parte siamo traduttori, mica revisori di documentazione :)! ).
> 
> Su questo non sono d'accordo - se ci sono dubbi/errori/altro nei pot di 
> interfacce e documentazione, vanno segnalati ai responsabili, e anche al pių 
> presto.

Su questo sono d'accordo anch'io, ma io mi riferivo soprattutto a 
"sostanza" di quello che c'č scritto. Mi spiego: se trovo scritto "bla 
bla bla" anzichč "da fare", non entro nel merito e scrivo "bla bla bla", 
visto che gli inglesi leggerebbero "bla bla bla".

--
Simone
Chiacchiera con i tuoi amici in tempo reale! 
 http://it.yahoo.com/mail_it/foot/*http://it.messenger.yahoo.com 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic