[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Etichette "compatte" per i tasti con i caratteri freccia ecc.
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2007-05-03 8:05:14
Message-ID: 200705031005.14207.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

On mercoledì 02 maggio 2007, Federico Zenith wrote:
> Alle 22:13, domenica 29 aprile 2007, Luciano Montanaro ha scritto:
> > On domenica 29 aprile 2007, Luciano Montanaro wrote:
> > > Ho fatto un esperimento con i caratteri freccia nelle descrizione dei
> > > tasti. Nel file allegato, le descrizione dei tasti
> >
> > Ho aggiunto anche un simbolo per lo shift... ecco il risultato (non so
> > per quanto resterà visibile...)
>
> Ciao,
> ho provato un po' sulla mia macchina, e devo dire che l'idea delle frecce
> è buona. Lo shift un po' meno perché il carattere della freccia doppia è
> relativamente raro (almeno sulla mia installazione), le frecce singole
> sono più comuni anche se non ubique. Comunque, si dovrebbe vedere se KDE4
> (anche se forse è più una questione di Qt4) è in grado di passare a un
> altro tipo di carattere se un carattere manca da quello in uso. Ho notato
> che Firefox è in grado di farlo, sarebbe al limite un buon elemento per
> una wishlist (facciamo in tempo a suggerirlo?)
>

Un'idea potrebbe essere quella di poter specificare un particolare tipo di 
carattere per le scorciatoie, distinto da quello del testo del menu. In 
questo modo ci si potrebbe assicurare di avere il tipo di caratteri 
giusto... e magari condensato! Se no, il problema deve essere risolto da 
Qt, e dalla sua gestione dei font, che dovrebbe basarsi su fontconfig. 
Fontconfig credo che permetta di specificare dei font di ripiego, ma 
bisognerebbe vedere. Magari chiedo su IRC se qualcuno sa qualcosa.

> Un'altra cosa (e qui dovrebbe intervenire Nicola che ha il file) è che in
> kdelibs ci sono numerosi elementi, con commento "QAccel", piuttosto
> stringati in inglese ("exclam", "braceRight") che in italiano vengono
> resi molto prolissi ("punto esclamativo", "parentesi graffa destra", e
> così via). C'è un buon motivo per non usare i simboli direttamente ("!",
> "}")? Da quanto ho capito quelli dovrebbero essere i tasti acceleratori,
> quindi mi sembrerebbe più opportuno usare la stessa "figura" che si vede
> sulla tastiera.

Li ho notati anch'io, ma solo nel file... In pratica, non mi sembra che 
vengano usati i simboli "estesi".

Luciano


-- 
./.. ../ /./. .. ./ /. ///   // /// /. / ./ /. ./ ./. /// ././. //
                                                            \\ //
                                             www.cirulla.net \x/
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic