[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Prossimo rilascio KDE 3.5.7 (etichettatura: 30 aprile)
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2007-04-18 12:06:33
Message-ID: 200704181406.33774.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

On mercoledì 18 aprile 2007, Giovanni Venturi wrote:
> Alle martedì 17 aprile 2007, Luigi Toscano ha scritto:
> > Giovanni Venturi:
> > kdevelop/desktop_kdevelop: 536 fatti; 1 da verificare
> > kdevelop/kdevelop: 4231 fatti; 602 da verificare; 351 da fare
>
> Per quel che mi rigurada KDevelop può tranquillamente essere rilasciato
> così com'è o totalmente in inglese visto che si rivolge a sviluppatori e
> come tali devo per forza di cose conoscere l'inglese, inoltre non è
> onesto non farsi rispettare dagli sviluppatori di KDevelop con cui ho
> avuto questioni sulla lista di documentazione internazionale perché come
> al solito generano una cifra di messaggi (1000-1500) e vanno tradotti in
> 14 giorni compresi festivi. Non è la prima volta e non sarà nemmeno
> l'ultima. Io non vengo pagato per tradurre per KDE, quindi per quanto mi
> rigurada possono pure mettere 10'000'000 di messaggi il giorno prima per
> il giorno dopo non mi interessa. Capisco che è importante avere KDevelop
> 3.4 direttamente nel branch ma non si può pretendere di fare lo schiavo
> di nessuno. Aprire un altra polemica sulla lista di traduzione
> internazionale è totalmente inutile, quindi ho la libertà di impegnare il
> tempo che posso per fare quello che posso.
>

Veramente, noi non stiamo facendo un servizio agli sviluppatori... per lo 
meno, il servizio offerto agli sviluppatori è secondario rispetto a quello 
per gli utenti.

In questo caso, poi, si tratta, principalmente, di verificare dei messaggi 
fuzzy. Secondo me, il tempo per fare le traduzioni ci sarebbe. Se fosse 
documentazione, sarebbe un altro discorso.

Tra l'altro non mi sembra che gli sviluppatori di KDevelop siano i 
peggiori... trovo che gli sviluppatori di Amarok, ad esempio, si comportino 
in modo molto più irritante.

Se ti serve una mano a completare la traduzione, sono più che disposto a 
dartela io. 

Se ti senti "uno schiavo" a tradurre i file, be' forse è meglio che ceda ad 
altri quelli che ti sono più di peso... Se non ti senti soddisfatto a fare 
una cosa, che è del tutto volontaria, non mi sembra sensato 
intestardircisi.

Ciao,
Luciano 
 



> Giovanni

-- 
./.. ../ /./. .. ./ /. ///   // /// /. / ./ /. ./ ./. /// ././. //
                                                            \\ //
                                             www.cirulla.net \x/
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic