[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2007-03-22 18:13:16
Message-ID: 1174587196.766788.3792.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 645490 by montanaro:
Another pass with the checker has found a few typos.
CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org
M +3 -2 kopete.po
M +3 -3 kopete_chatstyle.po
M +5 -5 ksirc.po
M +3 -3 ktalkd.po
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/kopete.po #645489:645490
@@ -2703,7 +2703,7 @@
"If your contacts tend to choose fonts and colors that you dislike, you can tell "
"&kopete; to ignore these and use your regular font."
msgstr ""
-"Se i tuoi contatti tendono a scegliere caretteri e colori che non ti piacciono, "
+"Se i tuoi contatti tendono a scegliere caratteri e colori che non ti piacciono, "
"puoi dire a &kopete; di ignorarli e di usare i tuoi caratteri abituali."
#. Tag: para
@@ -3451,6 +3451,7 @@
msgid "Text Effect"
msgstr "Effetto di testo"
+# XXX uhm... dimenticoni?
#. Tag: para
#: index.docbook:850
#, no-c-format
@@ -3463,7 +3464,7 @@
"Il plugin effetto di testo applica effetti divertenti ai tuoi messaggi prima di "
"spedirli, come colorare o cambiare il caso dei caratteri. Ma non dimenticarti "
"che l'hai attivo - abbiamo diversi bug report dai dimenticoni che utilizzano "
-"<guilabel>Effetti del Testo</guilabel>!"
+"<guilabel>Effetto di testo</guilabel>!"
#. Tag: title
#: index.docbook:853
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/kopete_chatstyle.po #645489:645490
@@ -635,7 +635,7 @@
"image which is located in <filename>Incoming</filename> and <filename>"
"Outgoing</filename> directory depending of the message direction."
msgstr ""
-"Questa è l'immagini/foto/avatar del contattio associato al messaggio. Se non ci "
+"Questa è l'immagini/foto/avatar del contatto associato al messaggio. Se non ci "
"sono foto disponibili, verrà usata l'immagine <filename>"
"buddy_icon.png</filename> che è nella cartella <filename>Incoming</filename> "
"o <filename>Outgoing</filename>."
@@ -653,7 +653,7 @@
"This is the contact ID of the contact associated with the message. Examples: "
"me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith."
msgstr ""
-"Questo è l'ID del contatto associatoal messaggio. Esempi: me@hotmail.com, "
+"Questo è l'ID del contatto associato al messaggio. Esempi: me@hotmail.com, "
"45566576, JohnSmith."
#. Tag: filename
@@ -1051,6 +1051,6 @@
"left-to-right</emphasis>, da sinistra a destra). Aggiungi questo attributo di "
"stile all'elemento HTML che mostra il messaggio: <userinput>"
"direction: %messageDirection%</userinput>. L'anteprima dello stile nella "
-"configurazione dell aspetto include un controllo per il testo scritto da destra "
+"configurazione dell'aspetto include un controllo per il testo scritto da destra "
"a sinistra per vedere se lo stile viene mostrato correttamente. Dovrebbe far "
"cominciare la stringa dalla destra."
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/ksirc.po #645489:645490
@@ -740,7 +740,7 @@
"Questa opzione permette di aggiungere KSirc al vassoio di sistema. In modo "
"predefinito, non è attivo. Quando KSirc è aggiunto al pannello, puoi accedere a "
"varie opzioni facendo clic sull'icona corrispondente. Quando chiudi la finestra "
-"del programma, l'icona rimanel nel vassoio fino a quando KSirc non viene "
+"del programma, l'icona rimane nel nel vassoio fino a quando KSirc non viene "
"chiuso."
#. Tag: guilabel
@@ -1300,7 +1300,7 @@
msgstr ""
"Questa pagina permette di configurare il menu del tasto destro (o menu "
"contestuale) per l'elenco dei nick presente sul lato destro di ciascun canale. "
-"Facendo click su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono "
+"Facendo clic su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono "
"elencate silla sinistra. Puoi cambiarne l'ordine, eliminarne alcune o "
"aggiungerne di nuove."
@@ -1391,7 +1391,7 @@
msgstr ""
"Devi prima usare la finestra di dialogo Connessione automatica per aggiungere "
"nuovi canali. Devi inserirvi il nome del server. La porta del server è "
-"preimpostata correttamete per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, "
+"preimpostata correttamente per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, "
"lasciala come si trova. Di solito i server non richiedono alcuna password, "
"quindi se non sei a conoscenza della password, lascia il campo vuoto. Poi "
"aggiungi il nome di un canale e fai clic sul pulsante Aggiungi. Il canale sarà "
@@ -2304,7 +2304,7 @@
"\\(</literal> get a little confusing. Remember <literal>\\(</literal> "
"matches the actual character <literal>'('</literal>."
msgstr ""
-"La riga From venta un po' più interessante. Il <literal>\"for (.*?) \"</literal> "
+"La riga From è un po' più interessante. Il <literal>\"for (.*?) \"</literal> "
"cerca la parola \"for\" seguita da altro testo. <literal>.*?</literal> "
"significa: corrispondenza con uno o più caratteri qualsiasi tranne un a capo, "
"ma non è ingorda. La regola è di fermarsi quando la prima condizione di "
@@ -2720,7 +2720,7 @@
"PASSWORD</replaceable></userinput>, where <replaceable>PASSWORD</replaceable> "
"is your password. You'll get a confirmation your nickname has been registered."
msgstr ""
-"Se itendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è "
+"Se intendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è "
"un'operazione che protegge il tuo nomignolo in modo che solo tu lo possa usare. "
"Su DALnet, dopo la connessione, puoi registrare il tuo nome usando il comando "
"<userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>"
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdenetwork/ktalkd.po #645489:645490
@@ -222,8 +222,8 @@
"announcement too, in case you're using the text terminal at the time of the "
"announcement."
msgstr ""
-"Se sei connesso da remoto (⪚ con il comando <userinput><command>"
-"export </command><envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable>"
+"Se sei connesso da remoto (⪚ con il comando <userinput>export<command> "
+"</command><envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable>"
"</userinput>), l'annuncio di X sarà fatto anche sul display remoto. Rispondi "
"all'annuncio dalla sessione che preferisci! Se sei connesso anche attraverso ad "
"un terminale testuale, e se <emphasis>non</emphasis> "
@@ -740,7 +740,7 @@
"to be:"
msgstr ""
"Poiché è un demone, non ci sarà output di debug sull'output standard. Per "
-"ottenere l'output di debu (ad esempio prima di inoltrare la segnalazione di un "
+"ottenere l'output di debug (ad esempio prima di inoltrare la segnalazione di un "
"bug!), aggiorna le righe di <filename>inetd.conf</filename> "
"che avviano &ktalkd; e &kotalkd; in modo che si legga:"
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic