[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Proposta: "mailing list" -> "lista di distribuzione"
From:       Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date:       2007-03-04 18:16:42
Message-ID: 200703041916.42931.andrea.celli () libero ! it
[Download RAW message or body]

Alle 10:42, domenica 4 marzo 2007, Salvo Isaja scrisse:
> Mi permetto anch'io un paio di osservazioni (risparmiandovi gli "IMHO").
>
> La prima è che secondo me la proposta è tardiva, arrivando almeno con un
> decennio di ritardo e di uso del termine inglese.
> "Lista di discussione" è semplicemente scorretto, perché esistono
> mailing list il cui scopo non è la discussione tra utenti. Basti
> pensare alle mailing list di annuncio o notifica.

Son d'accordo con te. Nella formazione di un neologismo (mailing list
non esisteva neanche in inglese fino a pochi anni fa e la sua traduzione
italiana non esiste tuttora) intervengono dei fattori razionali, ma
soprattutto l'uso.
Da un punto di vista razionale, molte traduzioni potrebbero andare bene.
Tanto per aggiungerne una, io userei "indirizzo collettivo" :-))
Però nessuna è perfetta. Così come il termine inglese non corrisponde
alla lettera a quello che è una ML. 
È l'uso che ha trasformato la "mailing list" da un elenco di indirizzi
a cui spedire lettere in un termine che può indicare una comunità virtuale
o un elenco di potenziali clienti. Questo uso è ormai invalso anche
in Italia ed è quasi impossibile modificarlo.

ciao, Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic