[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: traduzioni per tutti!
From:       Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date:       2007-01-28 16:33:09
Message-ID: 200701281733.09823.andrea.celli () libero ! it
[Download RAW message or body]

Alle 16:40, domenica 28 gennaio 2007, Giovanni Venturi scrisse:
> Alle 14:55, domenica 28 gennaio 2007, Vivy e Marcy ha scritto:
> > avevo pensato anche al problema del vandalismo e della consistenza delle
>
> ...
>
> > da fare ce ne sono ancora, il nostro obiettivo dev'essere tradurre il
> > 100%, o no?
>
> Sì, ma non ci si può complicare tanto la vita mettendo in gioco un sistema
> dove alla fine verrebbe vanificato tutto il lavoro consolidato sulle
> traduzioni. IMHO. Ci sarebbero come effetto le inconsistenze nella
> traduzione, e sarebbero una grande scocciatura, ma si rischierebbe di avere
> un file tradotto completamente errato se si considerano tutti i pericoli
> vandalici e di chi senza voler fare danni traduce una riga di file senza
> alcun riferimento alla buona.
>

In effetti non vedo i vantaggi di una simile iniziativa e ne 
vedo i forti rischi per quello che riguarda la release "ufficiale".

Potremmo, però, prendere in esame l'idea di tradurre in questo modo 
i pacchetti tipo "playground".

Quanto costa in termini di tempo mettere in piedi la faccenda?
Più o meno che fare le traduzioni?

C'è qualcuno che si impegna a rivedere i PO prima di depositarli?
In questo caso la revisione è ancora più indispensabile!

Quanta gente potrebbe essere interessata a fare traduzioni marginali?

Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic