[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Conclusioni dopo riunione (punto 2 - gestione glossario)
From:       Salvo Isaja <salvois () users ! sourceforge ! net>
Date:       2006-10-24 20:05:52
Message-ID: 200610242205.52872.salvois () users ! sourceforge ! net
[Download RAW message or body]

On Tuesday 24 October 2006 21:39, Riccardo Iaconelli wrote:
> Alle 08:42, lunedì 23 ottobre 2006, Salvo Isaja ha scritto:
> > la traduzione italiana di "database" c'è ed è "base di dati" ;-)
>
> Questa traduzione (base di dati) è (IMHO ovviamente) orrenda ed
> incomprensibile se non per una piccola minoranza.

Giusto! Tra parentesi, la voleva essere più una constatazione che una 
proposta, visto che io sono per il termine in inglese (come quasi 
sempre).

> Al massimo, se proprio vogliamo fare i francesi,

Poveri francesi, perché ce l'hanno tutti con loro, ricordiamoci anche 
de "los controladores de dispositivos" e "los relojes" :-D

'notte,
   Salvo
-- 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic