[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2006-09-27 8:56:45
Message-ID: 1159347405.402986.12823.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 588866 by montanaro:

CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org
Typo and consistency fixes.


 M  +3 -3      karm.po  
 M  +3 -3      knode_commands.po  
 M  +7 -7      knode_using-subscribing.po  


--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim/karm.po #588865:588866
@@ -787,7 +787,7 @@
 "The reported times include the sub-task times."
 msgstr ""
 "La prima colonna è <guilabel>Tempo totale</guilabel> "
-"ed è indentata (come il nome delle attività ) per indicare le relazioni tra "
+"ed usa i rientri (come il nome delle attività ) per indicare le relazioni tra "
 "attività e sottoattività . I tempi riportati includono i tempi delle "
 "sottoattività ."
 
@@ -927,7 +927,7 @@
 "La lista delle attività ha un totale per ogni giorno e attività , raggruppati "
 "per ogni settimana. Le prime sette colonne vanno dal lunedì alla domenica. "
 "L'ottava colonna rappresenta i totali della settimana e la nona è il nome "
-"dell'attività . I nomi delle attività sono indentati per indicare le relazioni "
+"dell'attività . I nomi delle attività sono fatti rientrare per indicare le \
relazioni "  "fra attività e sottoattività ."
 
 #. Tag: title
@@ -1283,7 +1283,7 @@
 "indicano il tempo impiegato in ogni attività . L'ultima colonna in formato "
 "numerico indica il totale per quell'attività , per tutti i giorni "
 "dell'intervallo di tempo. Il nome dell'attività è riportato dopo la colonna del "
-"totale e a seconda dell'indentazione, indica le relazioni tra attività e "
+"totale e a seconda della quantità del rientro rispetto al margine, indica le \
relazioni tra attività e "  "sottoattività . I nomi delle attività principali \
appaiono nelle prime colonne, "  "dopo i totali."
 
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim/knode_commands.po #588865:588866
@@ -77,11 +77,11 @@
 
 #. Tag: menuchoice
 #: commands.docbook:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Send Pending Messages</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem>"
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem>"
 
 #. Tag: action
 #: commands.docbook:62
@@ -93,7 +93,7 @@
 #: commands.docbook:69
 #, no-c-format
 msgid "<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Stop Network</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Disconnetti</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Disconnetti</guimenuitem>"
 
 #. Tag: action
 #: commands.docbook:77
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim/knode_using-subscribing.po \
#588865:588866 @@ -404,7 +404,7 @@
 "server speciali. &knode; ti fornisce la possibilità di usare più di un server "
 "se vuoi accedere a server alternativi che rendono disponibili questi gruppi; "
 "puoi leggere ulteriori informazioni su questo argomento su <xref "
-"linkend=\"multiple-news-accounts\"/> ."
+"linkend=\"multiple-news-accounts\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: using-subscribing.docbook:197
@@ -420,7 +420,7 @@
 "you can now see the group in the list labelled <guilabel>subscribe to</guilabel>"
 ". Another possibility is to use the arrows between the two windows."
 msgstr ""
-"Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella affianco "
+"Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella di fianco "
 "al nome; puoi ora vedere il gruppo nella lista chiamata <guilabel>"
 "effettua iscrizione a</guilabel>. Un'altra possibilità è di usare le frecce tra "
 "le due finestre."
@@ -1343,7 +1343,7 @@
 #: using-subscribing.docbook:673
 #, no-c-format
 msgid "Next group <keycap> +</keycap>"
-msgstr "Gruppo successivo <keycap> +</keycap>"
+msgstr "Gruppo successivo <keycap>+</keycap>"
 
 #. Tag: para
 #: using-subscribing.docbook:677
@@ -1418,7 +1418,7 @@
 "of the column to the left of the mouse pointer."
 msgstr ""
 "Il criterio di ordinamento corrente viene indicato da una freccia vicino al "
-"titolo; questo ti fornisce anche una segno evidente di quale colonna è "
+"titolo; questo ti fornisce anche un segno evidente di quale colonna è "
 "utilizzata per l'ordinamento. Devi allargare abbastanza la colonna, però, per "
 "vedere effettivamente la freccia; puoi modificare la larghezza della colonna "
 "spostando il puntatore del mouse sulla piccola area tra i titoli di due colonne "
@@ -2501,7 +2501,7 @@
 "this would look like"
 msgstr ""
 "Se vuoi cambiare l'oggetto per qualche motivo, metti l'oggetto nuovo davanti a "
-"quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ... ); "
+"quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ...); "
 "nel nostro esempio questo sarebbe"
 
 #. Tag: para
@@ -2745,8 +2745,8 @@
 "the right mouse button; and choose <guimenuitem>Reply by Email</guimenuitem>"
 ": &knode; opens the Composer with the quoted article."
 msgstr ""
-"Per rispondere con una messaggio di posta elettronica seleziona il tuo "
-"articolo, di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e "
+"Per rispondere con un messaggio di posta elettronica, seleziona il tuo "
+"articolo; di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e "
 "scegli <guimenuitem>Rispondi via posta elettronica</guimenuitem>"
 ": &knode; aprirà il compositore con l'articolo citato all'interno."
 
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic