[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2006-09-27 8:56:45
Message-ID: 1159347405.402986.12823.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 588866 by montanaro:
CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org
Typo and consistency fixes.
M +3 -3 karm.po
M +3 -3 knode_commands.po
M +7 -7 knode_using-subscribing.po
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim/karm.po #588865:588866
@@ -787,7 +787,7 @@
"The reported times include the sub-task times."
msgstr ""
"La prima colonna è <guilabel>Tempo totale</guilabel> "
-"ed è indentata (come il nome delle attività ) per indicare le relazioni tra "
+"ed usa i rientri (come il nome delle attività ) per indicare le relazioni tra "
"attività e sottoattività . I tempi riportati includono i tempi delle "
"sottoattività ."
@@ -927,7 +927,7 @@
"La lista delle attività ha un totale per ogni giorno e attività , raggruppati "
"per ogni settimana. Le prime sette colonne vanno dal lunedì alla domenica. "
"L'ottava colonna rappresenta i totali della settimana e la nona è il nome "
-"dell'attività . I nomi delle attività sono indentati per indicare le relazioni "
+"dell'attività . I nomi delle attività sono fatti rientrare per indicare le \
relazioni " "fra attività e sottoattività ."
#. Tag: title
@@ -1283,7 +1283,7 @@
"indicano il tempo impiegato in ogni attività . L'ultima colonna in formato "
"numerico indica il totale per quell'attività , per tutti i giorni "
"dell'intervallo di tempo. Il nome dell'attività è riportato dopo la colonna del "
-"totale e a seconda dell'indentazione, indica le relazioni tra attività e "
+"totale e a seconda della quantità del rientro rispetto al margine, indica le \
relazioni tra attività e " "sottoattività . I nomi delle attività principali \
appaiono nelle prime colonne, " "dopo i totali."
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim/knode_commands.po #588865:588866
@@ -77,11 +77,11 @@
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Send Pending Messages</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem>"
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:62
@@ -93,7 +93,7 @@
#: commands.docbook:69
#, no-c-format
msgid "<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Stop Network</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu> File</guimenu> <guimenuitem>Disconnetti</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Disconnetti</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: commands.docbook:77
--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdepim/knode_using-subscribing.po \
#588865:588866 @@ -404,7 +404,7 @@
"server speciali. &knode; ti fornisce la possibilità di usare più di un server "
"se vuoi accedere a server alternativi che rendono disponibili questi gruppi; "
"puoi leggere ulteriori informazioni su questo argomento su <xref "
-"linkend=\"multiple-news-accounts\"/> ."
+"linkend=\"multiple-news-accounts\"/>."
#. Tag: title
#: using-subscribing.docbook:197
@@ -420,7 +420,7 @@
"you can now see the group in the list labelled <guilabel>subscribe to</guilabel>"
". Another possibility is to use the arrows between the two windows."
msgstr ""
-"Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella affianco "
+"Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella di fianco "
"al nome; puoi ora vedere il gruppo nella lista chiamata <guilabel>"
"effettua iscrizione a</guilabel>. Un'altra possibilità è di usare le frecce tra "
"le due finestre."
@@ -1343,7 +1343,7 @@
#: using-subscribing.docbook:673
#, no-c-format
msgid "Next group <keycap> +</keycap>"
-msgstr "Gruppo successivo <keycap> +</keycap>"
+msgstr "Gruppo successivo <keycap>+</keycap>"
#. Tag: para
#: using-subscribing.docbook:677
@@ -1418,7 +1418,7 @@
"of the column to the left of the mouse pointer."
msgstr ""
"Il criterio di ordinamento corrente viene indicato da una freccia vicino al "
-"titolo; questo ti fornisce anche una segno evidente di quale colonna è "
+"titolo; questo ti fornisce anche un segno evidente di quale colonna è "
"utilizzata per l'ordinamento. Devi allargare abbastanza la colonna, però, per "
"vedere effettivamente la freccia; puoi modificare la larghezza della colonna "
"spostando il puntatore del mouse sulla piccola area tra i titoli di due colonne "
@@ -2501,7 +2501,7 @@
"this would look like"
msgstr ""
"Se vuoi cambiare l'oggetto per qualche motivo, metti l'oggetto nuovo davanti a "
-"quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ... ); "
+"quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ...); "
"nel nostro esempio questo sarebbe"
#. Tag: para
@@ -2745,8 +2745,8 @@
"the right mouse button; and choose <guimenuitem>Reply by Email</guimenuitem>"
": &knode; opens the Composer with the quoted article."
msgstr ""
-"Per rispondere con una messaggio di posta elettronica seleziona il tuo "
-"articolo, di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e "
+"Per rispondere con un messaggio di posta elettronica, seleziona il tuo "
+"articolo; di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e "
"scegli <guimenuitem>Rispondi via posta elettronica</guimenuitem>"
": &knode; aprirà il compositore con l'articolo citato all'interno."
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic