[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: messages/kdenonbeta/krafty.po
From:       "andrea.celli () libero ! it" <andrea ! celli () libero ! it>
Date:       2006-08-30 13:49:56
Message-ID: J4TD38$86F8DE0CFC1031E974E78A6884129CBA () libero ! it
[Download RAW message or body]

M$ li definisce così:

softkey, tasto [soft key]

Due tasti disponibili sullo schermo che consentono di visualizzare menu e opzioni \
azione. Per attivare un tasto softkey, è sufficiente premere il pulsante hardware \
corrispondente del dispositivo Smartphone basato su Windows Mobile direttamente sotto \
l'opzione.


Come tradurre?
"tasti virtuali", "tasti programmati", "tasti programmabili"?
Francamente non saprei.

Andrea

---------- Initial Header -----------

From      : "Gianluca Varisco" giangy@techtemple.org
To          : "KDE Italian translation" kde-i18n-it@kde.org
Cc          : 
Date      : Wed, 30 Aug 2006 14:36:01 +0200
Subject : Re: messages/kdenonbeta/krafty.po







> Luciano Montanaro wrote:
> > On Wednesday 30 August 2006 12:32, Gianluca Varisco wrote:
> > > Ciao,
> > > 
> > > Volevo chiedervi cosa ne pensate di questa stringa:
> > > 
> > > #. i18n: file mainwidgetui.ui line 104
> > > #: rc.cpp:38
> > > #, no-c-format
> > > msgid "Softkeys"
> > > msgstr ""
> > > 
> > > Da quanto vedo softkey è utilizzato molto anche in italiano, pertanto
> > > non ho al momento in mente alcuna traduzione per la succitata stringa.
> > > Idee?
> > > 
> > 
> > Non essendo sicuro del contesto, non mi sento di suggerire molto.
> > "Tasti programmabili"? È questo che siginfica?
> > 
> > Luciano
> 
> Comment[it]=Editor di temi per i telefoni cellulari Sony Ericsson.
> 
> Pertanto, tasti programmabili penso possa andare bene. In aggiunta, 
> stando a http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_key , IMHO è corretto. Che dite?
> 
> Ciao,
> 
> Gianluca
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
> 


___________________________________________________________________
Prestiti da 15 istituti. Tan dal 5,90% per richieste entro il 15 Settembre. Servizio \
gratuito. http://click.libero.it/mutuionline3


_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic