[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n/it/docmessages
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2006-06-30 10:16:50
Message-ID: 1151662610.643850.8647.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 556455 by montanaro:
Fixes errors found with the automatic checker.CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org

 M  +2 -2      kdeaccessibility/kmouth.po   M  +10 -10    kdeaccessibility/kttsd.po   M  +1 -1  \
kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po  

--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.po #556454:556455@@ -200,8 \
+200,8 @@ "add correctly spelled words to the word completion." msgstr "" "Con la terza pagina \
(schermata a destra) definisci il dizionario per il "-"completamento delle parole. &kmouth; \
analizzerà la documentazione di  "-"de&kde;lla lingua scelta per rilevare la frequenza delle \
singole parole. A tua "+"completamento delle parole. &kmouth; analizzerà la documentazione di \
&kde; "+"della lingua scelta per rilevare la frequenza delle singole parole. A tua " "scelta \
puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di " "OpenOffice.org per aggiungere \
delle parole ortograficamente corrette al " "completamento delle parole."--- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeaccessibility/kttsd.po #556454:556455@@ -458,7 +458,7 @@ \
". If you have already configured at least one talker, the <guilabel>" "General</guilabel> \
screen appears. See <xref linkend=\"general\"/>." msgstr ""-"Se questa è la prima volta ce \
esegui <command>kttsmgr</command>"+"Se questa è la prima volta che esegui \
<command>kttsmgr</command>" ", o se non hai ancora configurato nessun oratore, appare la \
schermata <guilabel>" "Oratori</guilabel>. Vedi <xref linkend=\"configure-plugin\"/>" ". Se hai \
già configurato almeno un oratore, appare la schermata <guilabel>"@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr \
"" "I filtri di sostituzione delle stringhe sono un buon modo di ripulire i " "messaggi inviati \
dalle applicazioni se vengono pronunciati male da &ktts;. Il "-"file \
<filename>kmail.xml</filename>, incluso in , è un buon esem&ktts;pio. "+"file \
<filename>kmail.xml</filename>, incluso in &ktts;, è un buon esempio. " "Rimuove i tag \
<command>br</command> e <command>b</command> " "dai messaggi di notifica di &kmail;, e rimuove \
anche l'espressione <command>" "/local/inbox</command>, siccome questo è un assunto \
ragionevole nella maggior "@@ -1988,7 +1988,7 @@ "At this time, &ktts; provides limited and \
very basic support for SSML. It " "currently has the following restrictions." msgstr ""-"Per \
ora,  fornisce suppor&ktts;to limitato e di base per SSML. Attualmente ha "+"Per ora, &ktts; \
fornisce supporto limitato e di base per SSML. Attualmente ha " "le seguenti restrizioni."  #. \
Tag: para@@ -3085,7 +3085,7 @@ "attributi di un oratore desiderato per pronunciare il testo. \
&ktts; sceglierà " "l'oratore più simile tra gli oratori che hai configurato per soddisfare \
la " "richiesta dell'applicazione. Per esempio, un'applicazione potrebbe chiedere che "-"il \
testo venga pronunciato da una voce femminile inglese. se hai configurato un "+"il testo venga \
pronunciato da una voce femminile inglese. Se hai configurato un " "oratore con la lingua \
inglese e di genere femminile, sarà usato quello. Se hai " "configurato solo oratori inglesi \
maschili, sarà usato uno di questi. Se " "un'applicazione non specifica degli attributi, sarà \
usato l'oratore predefinito "@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "" "dove \
<userinput><replaceable>testo</replaceable></userinput> " "è il testo da pronunciare, e \
<userinput><replaceable>oratore</replaceable>"-"</userinput> è un codice di un lingua come \
<userinput><replaceable>"+"</userinput> è un codice di una lingua come \
<userinput><replaceable>" "en</replaceable></userinput>, \
<userinput><replaceable>it</replaceable>" "</userinput>, eccetera. Questo comando non pronuncia \
il testo; invece mette in " "coda un processo di testo perché sia pronunciato."@@ -4094,8 \
+4094,8 @@ "L'elenco di lingue sopra potrebbe non essere completo o aggiornato. Controlla " "le \
specifiche di ogni motore per un elenco completo di lingue supportate. " "Controlla anche il \
sito Web di <ulink "-"url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php\"></ulink> \
"-"per mag&ktts;giori informazioni che potrebbero non essere state incluse in \
"+"url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php\">&ktts;</ulink> "+"per \
maggiori informazioni che potrebbero non essere state incluse in " "questo manuale."  #. Tag: \
para@@ -4105,7 +4105,7 @@ "&ktts; uses a flexible plugin architecture for speech synthesis \
engines. If you " "want to enhance &ktts; to support another engine, contact the development \
team." msgstr ""-" usa un'architet&ktts;tura flessibile a plugin per i motori di sintesi \
vocale. "+"&ktts; usa un'architettura flessibile a plugin per i motori di sintesi vocale. " "Se \
vuoi migliorare &ktts; per supportare un altro motore, contatta la squadra " "di sviluppo." @@ \
-4258,7 +4258,7 @@ "tarball to a suitable folder, change to that folder, and enter the \
following " "commands." msgstr ""-"Se hai scaricato  come un file co&ktts;mpresso, accedi come \
utente normale e "+"Se hai scaricato &ktts; come un file compresso, accedi come utente normale \
e " "scompatta il file in una cartella adatta, passa a quella cartella, e inserisci " "i \
comandi seguenti." @@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "" "Hadifix è un motore di sintesi a doppio \
stadio basato sui difoni. Il programma " "<command>txt2pho</command> converte il testo in \
difoni e il motore "-"&mbrola;sintetizza i difoni in suono. La qualità della voce è buona, ma \
il "+"&mbrola; sintetizza i difoni in suono. La qualità della voce è buona, ma il " "supporto \
linguistico è attualmente piuttosto limitato. Puoi controllare la " "voce, il tono, la \
velocità e il volume da <application>kttmsgr</application>." --- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po #556454:556455@@ \
-486,7 +486,7 @@ "versa. Not very useful, but it was easy to implement ;-)" msgstr "" \
"Selezionando la voce del menu <guimenuitem>Barre orizzontali</guimenuitem>"-", \
&ktimemon;commuta da barre verticali a barre orizzontali e viceversa. Non "+", &ktimemon; \
commuta da barre verticali a barre orizzontali e viceversa. Non " "molto utile,  ma è stato \
facile da implementare ;-)"  #. Tag: \
guimenuitem_______________________________________________Traduzioni italiane di KDE: \
http://kde.gulp.linux.ithttps://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic