[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n/it/docmessages
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2006-06-30 10:16:50
Message-ID: 1151662610.643850.8647.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 556455 by montanaro:
Fixes errors found with the automatic checker.CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org

 M  +2 -2      kdeaccessibility/kmouth.po   M  +10 -10    kdeaccessibility/kttsd.po   \
M  +1 -1      kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po  

--- branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeaccessibility/kmouth.po #556454:556455@@ \
-200,8 +200,8 @@ "add correctly spelled words to the word completion." msgstr "" "Con \
la terza pagina (schermata a destra) definisci il dizionario per il "-"completamento \
delle parole. &kmouth; analizzerà la documentazione di  "-"de&kde;lla lingua scelta \
per rilevare la frequenza delle singole parole. A tua "+"completamento delle parole. \
&kmouth; analizzerà la documentazione di &kde; "+"della lingua scelta per rilevare \
la frequenza delle singole parole. A tua " "scelta puoi confrontare l'elenco delle \
parole con un dizionario di " "OpenOffice.org per aggiungere delle parole \
ortograficamente corrette al " "completamento delle parole."--- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeaccessibility/kttsd.po #556454:556455@@ -458,7 \
+458,7 @@ ". If you have already configured at least one talker, the <guilabel>" \
"General</guilabel> screen appears. See <xref linkend=\"general\"/>." msgstr ""-"Se \
questa è la prima volta ce esegui <command>kttsmgr</command>"+"Se questa è la prima \
volta che esegui <command>kttsmgr</command>" ", o se non hai ancora configurato \
nessun oratore, appare la schermata <guilabel>" "Oratori</guilabel>. Vedi <xref \
linkend=\"configure-plugin\"/>" ". Se hai già configurato almeno un oratore, appare \
la schermata <guilabel>"@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" "I filtri di sostituzione \
delle stringhe sono un buon modo di ripulire i " "messaggi inviati dalle applicazioni \
se vengono pronunciati male da &ktts;. Il "-"file <filename>kmail.xml</filename>, \
incluso in , è un buon esem&ktts;pio. "+"file <filename>kmail.xml</filename>, \
incluso in &ktts;, è un buon esempio. " "Rimuove i tag <command>br</command> e \
<command>b</command> " "dai messaggi di notifica di &kmail;, e rimuove anche \
l'espressione <command>" "/local/inbox</command>, siccome questo è un assunto \
ragionevole nella maggior "@@ -1988,7 +1988,7 @@ "At this time, &ktts; provides \
limited and very basic support for SSML. It " "currently has the following \
restrictions." msgstr ""-"Per ora,  fornisce suppor&ktts;to limitato e di base per \
SSML. Attualmente ha "+"Per ora, &ktts; fornisce supporto limitato e di base per \
SSML. Attualmente ha " "le seguenti restrizioni."  #. Tag: para@@ -3085,7 +3085,7 @@ \
"attributi di un oratore desiderato per pronunciare il testo. &ktts; sceglierà " \
"l'oratore più simile tra gli oratori che hai configurato per soddisfare la " \
"richiesta dell'applicazione. Per esempio, un'applicazione potrebbe chiedere che \
"-"il testo venga pronunciato da una voce femminile inglese. se hai configurato un \
"+"il testo venga pronunciato da una voce femminile inglese. Se hai configurato un " \
"oratore con la lingua inglese e di genere femminile, sarà usato quello. Se hai " \
"configurato solo oratori inglesi maschili, sarà usato uno di questi. Se " \
"un'applicazione non specifica degli attributi, sarà usato l'oratore predefinito "@@ \
-3437,7 +3437,7 @@ msgstr "" "dove \
<userinput><replaceable>testo</replaceable></userinput> " "è il testo da \
pronunciare, e <userinput><replaceable>oratore</replaceable>"-"</userinput> è un \
codice di un lingua come <userinput><replaceable>"+"</userinput> è un codice di una \
lingua come <userinput><replaceable>" "en</replaceable></userinput>, \
<userinput><replaceable>it</replaceable>" "</userinput>, eccetera. Questo comando non \
pronuncia il testo; invece mette in " "coda un processo di testo perché sia \
pronunciato."@@ -4094,8 +4094,8 @@ "L'elenco di lingue sopra potrebbe non essere \
completo o aggiornato. Controlla " "le specifiche di ogni motore per un elenco \
completo di lingue supportate. " "Controlla anche il sito Web di <ulink \
"-"url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php\"></ulink> "-"per \
mag&ktts;giori informazioni che potrebbero non essere state incluse in \
"+"url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php\">&ktts;</ulink> \
"+"per maggiori informazioni che potrebbero non essere state incluse in " "questo \
manuale."  #. Tag: para@@ -4105,7 +4105,7 @@ "&ktts; uses a flexible plugin \
architecture for speech synthesis engines. If you " "want to enhance &ktts; to \
support another engine, contact the development team." msgstr ""-" usa \
un'architet&ktts;tura flessibile a plugin per i motori di sintesi vocale. "+"&ktts; \
usa un'architettura flessibile a plugin per i motori di sintesi vocale. " "Se vuoi \
migliorare &ktts; per supportare un altro motore, contatta la squadra " "di \
sviluppo." @@ -4258,7 +4258,7 @@ "tarball to a suitable folder, change to that \
folder, and enter the following " "commands." msgstr ""-"Se hai scaricato  come un \
file co&ktts;mpresso, accedi come utente normale e "+"Se hai scaricato &ktts; come un \
file compresso, accedi come utente normale e " "scompatta il file in una cartella \
adatta, passa a quella cartella, e inserisci " "i comandi seguenti." @@ -5277,7 \
+5277,7 @@ msgstr "" "Hadifix è un motore di sintesi a doppio stadio basato sui \
difoni. Il programma " "<command>txt2pho</command> converte il testo in difoni e il \
motore "-"&mbrola;sintetizza i difoni in suono. La qualità della voce è buona, ma \
il "+"&mbrola; sintetizza i difoni in suono. La qualità della voce è buona, ma il " \
"supporto linguistico è attualmente piuttosto limitato. Puoi controllare la " "voce, \
il tono, la velocità e il volume da <application>kttmsgr</application>." --- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeaddons/kicker-applets_ktimemon.po \
#556454:556455@@ -486,7 +486,7 @@ "versa. Not very useful, but it was easy to \
implement ;-)" msgstr "" "Selezionando la voce del menu <guimenuitem>Barre \
orizzontali</guimenuitem>"-", &ktimemon;commuta da barre verticali a barre \
orizzontali e viceversa. Non "+", &ktimemon; commuta da barre verticali a barre \
orizzontali e viceversa. Non " "molto utile,  ma è stato facile da implementare ;-)" \
#. Tag: guimenuitem_______________________________________________Traduzioni italiane \
di KDE: http://kde.gulp.linux.ithttps://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic