[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2006-06-22 16:27:28
Message-ID: 1150993648.741790.22348.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 553956 by montanaro:
Problems found with the help of the checker script.CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org

 M  +1 -1      krita_commands-toolbars.po   M  +1 -1      kspread_format.po   M  +1 \
-1      kugar.po   M  +4 -4      kword.po   M  +1 -1      kword_basics.po   M  +1 -1  \
kword_table.po  

--- branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice/krita_commands-toolbars.po \
#553955:553956@@ -464,7 +464,7 @@ "Puoi usare questo strumento per duplicare parti di \
un'immagine. Fai clic con il " "&RMB; sulla posizioni da cui vuoi duplicare. &krita; \
indicherà questa posizione " "con il profilo del pennello attuale. Fai clic con il \
&LMB; per indicare la "-"posizione in cui vuoi duplicare,e trascina con il mouse. \
Duplicherai qualsiasi "+"posizione in cui vuoi duplicare e trascina con il mouse. \
Duplicherai qualsiasi " "cosa sia alla posizione iniziale nella posizione attuale (di \
destinazione)."  #. Tag: para--- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice/kspread_format.po #553955:553956@@ \
-1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Se attivi l'opzione <guilabel>Non stampare il \
testo</guilabel>" ", il testo presente nella cella non sarà stampato. L'impostazione \
predefinita è "-"che questa opzione non sia attiva. ciò significa che, se non cambi \
nulla, tutti "+"che questa opzione non sia attiva. Ciò significa che, se non cambi \
nulla, tutti " "i testi presenti nelle celle verranno stampati."  #. Tag: title--- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice/kugar.po #553955:553956@@ -76,7 +76,7 @@ \
"&GUI; report template designer for &kugar; report engine." msgstr "" "&kugar; è un \
motore per rapporti basato su &XML;. &kudesigner; è una flessibile "-"&GUI;di \
progettazione di modelli di rapporti per il motore di rapporti &kugar;."+"&GUI; di \
progettazione di modelli di rapporti per il motore di rapporti &kugar;."  #. Tag: \
keyword #: index.docbook:67--- branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice/kword.po \
#553955:553956@@ -2341,7 +2341,7 @@ #, no-c-format msgid "To see the version numbers \
for the QT toolkit, &kde;, and &kword; type:" msgstr ""-"Per vedere i numeri di \
versione delle librerie QT, di &kde; e di &kword;, "+"Per vedere i numeri di versione \
delle librerie Qt, di &kde; e di &kword;, " "digita:"  #. Tag: screen@@ -3598,7 \
+3598,7 @@ #: index.docbook:1360 #, no-c-format msgid "Kword &MIME; types"-msgstr \
"Tipi  di &MIME;KWord"+msgstr "Tipi  &MIME; di KWord"  #. Tag: secondary #: \
index.docbook:1361@@ -4104,8 +4104,8 @@ msgstr "" "Sta per <emphasis><foreignphrase \
lang=\"en\">HyperText Markup " "Language</foreignphrase>, linguaggio a marcatori \
ipertestuale</emphasis>"-". La maggior parte delle pagine Web su Internet sono \
scritte in . &kword; può "-"leggere e &HTML;scrivere documenti in  pronti per essere \
pubbl&HTML;icati su "+". La maggior parte delle pagine Web su Internet sono scritte \
in &HTML;. &kword; può "+"leggere e scrivere documenti in &HTML; pronti per la \
pubblicazione su " "Internet."  #. Tag: glossterm--- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice/kword_basics.po #553955:553956@@ -248,7 \
+248,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Barre di scorrimento</emphasis>: le barre di \
scorrimento sono usate " "per spostarsi velocemente in un documento di &kword;. Le \
barre di scorrimento "-"di &kword;funzionano più o meno come in &kde; o in \
&Windows;."+"di &kword; funzionano come nelle altre applicazioni di &kde; o in \
&Windows;."  #. Tag: para #: basics.docbook:102--- \
branches/stable/l10n/it/docmessages/koffice/kword_table.po #553955:553956@@ -829,7 \
+829,7 @@ "next cell with the &LMB;. Continue this until you have selected all the \
cells " "you want to join together." msgstr ""-"Per unire più celle, devi prima \
selezionarle. Per selezionare le celle,tieni "+"Per unire più celle, devi prima \
selezionarle. Per selezionare le celle, tieni " "premuto il tasto &Ctrl; e fai un \
singolo clic con il &LMB; in una cella. Fai " "clic sulla successiva cella con il \
&LMB;. Continua così fino a che non avrai " "selezionato tutte le celle che vuoi \
unire."_______________________________________________Traduzioni italiane di KDE: \
http://kde.gulp.linux.ithttps://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic