[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: problemi con Mathemagics
From:       "Walter Mollica" <walter.mollica () gmail ! com>
Date:       2006-05-09 12:36:41
Message-ID: 4c31d6270605090536m1d647685pe46decec9d01cdf7 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]

[Attachment #4 (text/plain)]

Guarda sotto

On 5/9/06, Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net> wrote:
>
> On Saturday 06 May 2006 20:36, Lorenzo Combatti wrote:
> > Salve a tutti, sto traducendo la documentazione di "Mathemagics" (una
> > calcolatrice RPN) e ho incontrato alcune difficolt  in questi punti:
> >
> > To roll values on the stack upwards from a level, click the button to
> > the right
> > of the stack level you want to roll from. If the
> <guilabel>Inv</guilabel>
> > button is checked, this will roll the values down; otherwise, it will
> > roll them
> > up.
> >
> > Il significato di roll non mi è molto chiaro, significa "far rotolare",
> > ma francamente non riesco a capire bene il senso della frase.
> >
>
> Puoi usare "ruotare". immagino che se sullo stack ci sono
>
> 1
> 2
> 3
>
> dopo una rotazione avrai:
>
> 3
> 1
> 2
>
> o
>
> 2
> 3
> 1
>
> a seconda della direzione di rotazione.
>
>
> > ------------------------------------------------------
> >
> > Some built-in functions in &mathemagics; require extra explanation. This
> > follows.
> >
> > Non so come tradurre "This follows", ho pensato che forse è meglio non
> > tradurlo affatto.
> >
> > ------------------------------------------------------
> >
> > <userinput>lsh</userinput> left shifts the integer part of the displayed
> > value
> > (multiplies it by 2) n times, where n is the next input number, and
> > gives an
> > integer result:
> >
> > Qui ho un po' di problemi con "shifts", significa più o meno spostare,
> > ma non capisco come "spostare a sinistra" un numero possa significare
> > moltiplicarlo per 2.
> >
>
> puoi lasciare 'shift' o usare scorrimento. In base 2, far scorrere le
> cifre
> di uno a sinistra equivale a moltiplicare per 2, come in decimale equivale
> a moltiplicare per 10:
>
> 0010 (2) -> 0100 (4)
>
>
> > ------------------------------------------------------
> >
> > <userinput>rsh</userinput> right shifts the value (performs an integer
> > divide
> > by 2) n times.
> >
> > Come prima, solo che qui "spostando a destra" si divide per 2
> >
>
> Ciao,
> Luciano


Sarebbe dividere per 10 es.:
1 cm
1 dm 10cm
1 m 100cm
al contrario viene 100- 10 - 1
capito come ? Ciao

--
> Łŭčīåñø Montanaro //
>               \\ //
>                \x/ www.cirulla.net
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it




--


Distinti Saluti,
Walter Mollica

[Attachment #5 (text/html)]

Guarda sotto<br><br><div><span class="gmail_quote">On 5/9/06, <b \
class="gmail_sendername">Luciano Montanaro</b> &lt;<a \
href="mailto:mikelima@cirulla.net">mikelima@cirulla.net</a>&gt; \
wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, \
204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"> On Saturday 06 May 2006 \
20:36, Lorenzo Combatti wrote:<br>&gt; Salve a tutti, sto traducendo la \
documentazione di &quot;Mathemagics&quot; (una<br>&gt; calcolatrice RPN) e ho \
incontrato alcune difficolt  in questi punti:<br> &gt;<br>&gt; To roll values on the \
stack upwards from a level, click the button to<br>&gt; the right<br>&gt; of the \
stack level you want to roll from. If the \
&lt;guilabel&gt;Inv&lt;/guilabel&gt;<br>&gt; button is checked, this will roll the \
values down; otherwise, it will <br>&gt; roll them<br>&gt; up.<br>&gt;<br>&gt; Il \
significato di roll non mi è molto chiaro, significa &quot;far \
rotolare&quot;,<br>&gt; ma francamente non riesco a capire bene il senso della \
frase.<br>&gt;<br><br>Puoi usare &quot;ruotare&quot;. immagino che se sullo stack ci \
sono <br><br>1<br>2<br>3<br><br>dopo una rotazione \
avrai:<br><br>3<br>1<br>2<br><br>o<br><br>2<br>3<br>1<br><br>a seconda della \
direzione di rotazione.<br><br><br>&gt; \
------------------------------------------------------<br> &gt;<br>&gt; Some built-in \
functions in &amp;mathemagics; require extra explanation. This<br>&gt; \
follows.<br>&gt;<br>&gt; Non so come tradurre &quot;This follows&quot;, ho pensato \
che forse è meglio non<br>&gt; tradurlo affatto. <br>&gt;<br>&gt; \
------------------------------------------------------<br>&gt;<br>&gt; \
&lt;userinput&gt;lsh&lt;/userinput&gt; left shifts the integer part of the \
displayed<br>&gt; value<br>&gt; (multiplies it by 2) n times, where n is the next \
input number, and <br>&gt; gives an<br>&gt; integer result:<br>&gt;<br>&gt; Qui ho un \
po' di problemi con &quot;shifts&quot;, significa più o meno spostare,<br>&gt; ma \
non capisco come &quot;spostare a sinistra&quot; un numero possa significare <br>&gt; \
moltiplicarlo per 2.<br>&gt;<br><br>puoi lasciare 'shift' o usare scorrimento. In \
base 2, far scorrere le cifre<br>di uno a sinistra equivale a moltiplicare per 2, \
come in decimale equivale<br>a moltiplicare per 10: <br><br> 0010 (2) -&gt; 0100 \
(4)<br><br><br>&gt; ------------------------------------------------------<br>&gt;<br>&gt; \
&lt;userinput&gt;rsh&lt;/userinput&gt; right shifts the value (performs an \
integer<br>&gt; divide<br> &gt; by 2) n times.<br>&gt;<br>&gt; Come prima, solo che \
qui &quot;spostando a destra&quot; si divide per \
2<br>&gt;<br><br>Ciao,<br>Luciano</blockquote><div><br>Sarebbe dividere per 10 \
es.:<br>1 cm<br>1 dm 10cm<br>1 m 100cm <br>al contrario viene 100- 10 - 1<br>capito \
come ? Ciao<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px \
solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: \
1ex;">--<br>Łŭčīåñø Montanaro // \
<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\\ \
//<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; \
\x/ <a href="http://www.cirulla.net">www.cirulla.net</a><br>_______________________________________________<br>Traduzioni \
italiane di KDE: <a href="http://kde.gulp.linux.it">http://kde.gulp.linux.it \
</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a></blockquote></div><br><br \
clear="all"><br>-- <br><br><br>Distinti Saluti,<br>Walter Mollica



_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic