[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: termine dubbio in kmail
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2006-02-26 12:59:15
Message-ID: 200602261401.21812.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

On Thursday 23 February 2006 21:25, Davide Bettio 'WindowsUninstall' wrote:
> Alle 17:14, giovedì 23 febbraio 2006, Alessandro Pasotti ha scritto:
> > Nella finestra di composizione del messaggio, muovendo il puntatore sulla
> > prima icona a sinistra (spedizione) compare un tooltip:
> >
> > "Spedisci messaggio attraverso"
> >
> > forse sarebbe meglio togliere "attraverso" o spiegare meglio, o forse
> > mettere "tramite"...
> >
> > Comunque è una piccolezza.
> >
> > Ciao
>
> Ciao,
>
> Io preferisco tramite.

Secondo me "tramite" è proprio il termine corretto. Ovviamente, non è facile 
tradurre finché non si capisce in che contesto la traduzione andrà usata.

Luciano

-- 
Luciano Montanaro //
                \X/ mikelima@cirulla.net
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic