[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: termine dubbio in kmail
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2006-02-26 12:59:15
Message-ID: 200602261401.21812.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]
On Thursday 23 February 2006 21:25, Davide Bettio 'WindowsUninstall' wrote:
> Alle 17:14, giovedì 23 febbraio 2006, Alessandro Pasotti ha scritto:
> > Nella finestra di composizione del messaggio, muovendo il puntatore sulla
> > prima icona a sinistra (spedizione) compare un tooltip:
> >
> > "Spedisci messaggio attraverso"
> >
> > forse sarebbe meglio togliere "attraverso" o spiegare meglio, o forse
> > mettere "tramite"...
> >
> > Comunque è una piccolezza.
> >
> > Ciao
>
> Ciao,
>
> Io preferisco tramite.
Secondo me "tramite" è proprio il termine corretto. Ovviamente, non è facile
tradurre finché non si capisce in che contesto la traduzione andrà usata.
Luciano
--
Luciano Montanaro //
\X/ mikelima@cirulla.net
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic