[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Adunanza
From: Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date: 2006-01-19 16:26:41
Message-ID: 43CFBDC1.9050008 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]
Luciano Montanaro ha scritto:
> On Thursday 19 January 2006 14:36, Alessandro Astarita wrote:
>
>>Alle 11:06, giovedì 19 gennaio 2006, Luciano Montanaro ha scritto:
>>
>>>che per ora è vuoto. O creare un gruppo kdetranslators-it, se volete.
>>
>>Ottima idea, ci pensi tu?
>>
>
> Fatto.
>
> http://www.frappr.com/kdeitaliantranslators
>
Ehm... ci sarebbe anche il più "ufficiale" http://worldwide.kde.org/
>>È un'idea che mi gira per la testa da un po' di tempo. La mia opinione è
>>che dovremmo collaborare con altri team di traduzione italiani per
>>cercare di portare avanti una politica comune sui termini da utilizzare
>>per le traduzioni. Pensavo a quelli di mozilla.org, openoffice.org e
>>chiaramente quelli di gnu-it, ma sarebbe ottimo coinvolgere anche
>>l'accademia della crusca e magari qualche frequentatore di
>>it.cultura.linguistica.italiano.
>>
>>Credo che avere un glossario comune kde, openoffice, mozilla e gnome
>>possa senz'altro favorire l'utilizzo di termini in italiano più
>>appropriati.
E' un'ottima idea per tutti, penso.
Ciao
--
Luigi
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic