[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: kopete e "port"
From: Andrea Rizzi <rizzi () sns ! it>
Date: 2005-11-26 16:56:59
Message-ID: 200511261756.59453.rizzi () sns ! it
[Download RAW message or body]
Alle 22:22, venerdì 25 novembre 2005, Giovanni Venturi ha scritto:> Stato: Nessuna \
chiave pubblica per verificare questa firma>> Alle 11:44, venerdì 25 novembre \
2005, Andrea Di Menna ha scritto:> > Ho notato che in kopete la parola "port" viene \
tradotta con "porto".>> Sì, prima di farlo ritornare a Pino lo traducevo io. E il \
mio docente di> "Reti di calcolatori" che stimo tantissimo e che sta anche aiutando \
me e il> mio LUG a organizzare un mega evento Linux a Napoli per Marzo prossimo> \
usava sia "porto" che "porta", ma ci ha sempre detto che il termine> corretto è \
"porto", indi non serve cambiare. Si anche "Database" i docenti di informatica lo \
traducono come "Basi di dati" però l'uso comune è "Porta" nonostante la traduzione \
letterale di "Port" sia "Porta". Il professore in questione può dire che il termine \
corretto è porto (nel senso che è più fedele all'originale inglese) tuttavia non \
c'è nessun motivo per non tradurre "porta" quando tutto il 90% degli italiani usa \
questo termine.Nessuno dice "per usare questa stampante ti serve un porto USB" \
(infatti anche nel caso delle porte parallela, seriale, usb, ps2,.... "port" alla \
lettera sarebbe "porto")
Andrea_______________________________________________Traduzioni italiane di KDE: \
http://kde.gulp.linux.ithttps://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic