[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Dubbio atroce
From: Vincenzo Reale <smart2128 () baslug ! org>
Date: 2005-10-28 1:07:19
Message-ID: 436179C7.5060103 () baslug ! org
[Download RAW message or body]
Andrea Di Menna wrote:
> Alle 23:17, giovedì 27 ottobre 2005, Fabrizio De Santis ha scritto:
>> Andrea Di Menna wrote:
>>> Ciao, come si traduce "built-in"?
>> Dipende in larga parte dal contesto. Se il riferimento è a una
>> caratteristica dell'applicazione (ad es.: "built-in graphic converter")
>> si può rendere abbastanza bene con "incorporato/a"
Anche "integrato"
>>> E come è meglio tradurre la frase "There is a generic hexadecimal database
>>> viewer for advanced use"?
>>> a) C'è (esiste) un visualizzatore esadecimale per database per scopi (un
>>> uso) avanzati (/o) oppure
>>> b) C'è (esiste) un visualizzatore per database esadecimali per etc etc...
>>> ???
visualizzatore esadecimale...
Ciao,
Vincenzo
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic