From kde-i18n-it Tue Sep 06 09:05:37 2005 From: Luciano Montanaro Date: Tue, 06 Sep 2005 09:05:37 +0000 To: kde-i18n-it Subject: Re: Dubbi in koncd.po Message-Id: <200509061105.38332.mikelima () cirulla ! net> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-it&m=112599757603746 El Martes, 6 de Septiembre de 2005 09:10, Simone Zaccarin escribió: > --- Vincenzo Reale ha scritto: > > > 1)Overburn ------------------ Letteralmente > > > > è sovrascrivi... che > > > > L'overburning è la scrittura oltre il limite > > dichiarato, ma non riesco > > ad immaginare un termine che possa rendere l'idea. > > Anche nero, se non sbaglio, lascia inalterato il > termine. > > > > 2)Fifosize ------------------ ? > > > > Direi "Dimensione FIFO" > > FIFO= First In First Out > > Concordo. Va bene, ma si potrebbe usare anche "coda", o "coda di scrittura". Magari un inglese medio sa cos'è una FIFO, ma in italiano è un termine solo informatico. Lo eviterei in un programma destinato ad utenti "medi". > > > 3)Master CD ------------------ ? > > > > Non saprei > > Già che esiste il vocabolo "masterizzatore" che ne > dici di "Masterizza CD"? (se il senso è quello di > scrivere un cd, naturalmente) Non è che si riferisce al "CD Master", la copia originale, da cui vengono fatte le copie? Senza contesto, io ho capito così. In inglese si dice, in modo meno pomposo, "burn" o "write" per scrivere il CD, non "master". > > > > 4)Package ------------------ Archivio? > > > > pacchetto? Cartella? > > > > "Pacchetto" > > Concordo anche qui. > > Simone > -- Luciano Montanaro // \\ // \x/ www.cirulla.net _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it