[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Fwd: Re: "Scaletta" per "playlist"
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2005-08-03 9:15:32
Message-ID: 200508031115.33385.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]



----------  Mensaje reenviado  ----------

Subject: Re: "Scaletta" per "playlist"
Date: Miércoles 03 Agosto 2005 10:51
From: Alessandro Astarita <aleast@caprionline.it>
To: KDE Italian translation <kde-i18n-it@kde.org>

Alle 10:36, mercoledì 03 agosto 2005, Luciano Montanaro ha scritto:
> ... e come me. Io sarei anche per usare "Scrivania" al posto di
> "Desktop", ma su questo non credo che ci sia il  consenso della lista.

A dire la verità, anche io preferisco "Scrivania". :-)

> Se conta, ho fatto un piccolo sondaggio in ufficio, e le due risposte che
> ho ricevuto sono:
> "Scaletta va bene" e "Non fate i Francesi".

Dai, però sarebbe bello chiamare "Topolino", il mouse... :-)
Eh, sì, ma avrebbero dovuto essere un po' meno biecamente anglofoni i primi 
distributori del topastro. :)

Be' potremmo lanciare un progetto di "traduzione estrema". Un altro termine 
che mi infastidisce è "skin", come usato ad es. in noatun. 

Si potrebbe usare il letterale "pelle", oppure "fodera", o riciclare il più 
generico "tema".

Lucianok


-- 
Luciano Montanaro       //
                    \\ //
                     \x/Un euro, un voto!
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic