[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Fwd: Re: "Scaletta" per "playlist"
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2005-08-03 9:15:32
Message-ID: 200508031115.33385.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]
---------- Mensaje reenviado ----------
Subject: Re: "Scaletta" per "playlist"
Date: Miércoles 03 Agosto 2005 10:51
From: Alessandro Astarita <aleast@caprionline.it>
To: KDE Italian translation <kde-i18n-it@kde.org>
Alle 10:36, mercoledì 03 agosto 2005, Luciano Montanaro ha scritto:
> ... e come me. Io sarei anche per usare "Scrivania" al posto di
> "Desktop", ma su questo non credo che ci sia il consenso della lista.
A dire la verità, anche io preferisco "Scrivania". :-)
> Se conta, ho fatto un piccolo sondaggio in ufficio, e le due risposte che
> ho ricevuto sono:
> "Scaletta va bene" e "Non fate i Francesi".
Dai, però sarebbe bello chiamare "Topolino", il mouse... :-)
Eh, sì, ma avrebbero dovuto essere un po' meno biecamente anglofoni i primi
distributori del topastro. :)
Be' potremmo lanciare un progetto di "traduzione estrema". Un altro termine
che mi infastidisce è "skin", come usato ad es. in noatun.
Si potrebbe usare il letterale "pelle", oppure "fodera", o riciclare il più
generico "tema".
Lucianok
--
Luciano Montanaro //
\\ //
\x/Un euro, un voto!
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic