[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Hot New Stuff
From:       Carlo Maria Laorenza <carlo () relazioninet ! it>
Date:       2004-08-20 15:56:12
Message-ID: 41261F1C.6010301 () relazioninet ! it
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Che succede Samuele?
Stai mandando mail vecchie di 1 mese almeno!!!!!!
Ciao
Carlos



Peppe wrote:

>Novità bollenti
>
>Alle 15:27, venerdì 30 luglio 2004, a.celli@caltanet.it ha generato la seguente mutazione genetica:
>  
>
>>Non mi perderei in traduzioni troppo letterali.
>>Come esprimerei in italiano questo concetto?
>>
>>- Novità imperdibili e curiose
>>........
>>- Figate(*) appena sfornate :-))
>>
>>ciao, andrea c
>>
>>(*) meglio non usare questa parola, entreremmo nella diatriba
>>regionalistica su come va scritto (con la "g" o con la "c")
>>;-)
>>
>>    
>>
>>>"Cose nuove bollenti?"
>>>Brutto vero?
>>>
>>>
>>>
>>>Andrea RIZZI wrote:
>>>
>>>      
>>>
>>>>Come diavolo la traduciamo?
>>>>more info:
>>>>http://www.kstuff.org
>>>>
>>>>Ciao
>>>>Andrea
>>>>        
>>>>
>>_______________________________________________
>>Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
>>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>>
>>
>>    
>>
>
>  
>

[Attachment #5 (text/html)]

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=ISO-8859-1">
  <title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Che succede Samuele?<br>
Stai mandando mail vecchie di 1 mese almeno!!!!!!<br>
Ciao<br>
Carlos<br>
<br>
<br>
<br>
Peppe wrote:<br>
<blockquote type="cite"
 cite="mid200408010019.28026.cerebro84@vodafone.it">
  <pre wrap="">Novit&agrave; bollenti

Alle 15:27, venerd&igrave; 30 luglio 2004, <a class="moz-txt-link-abbreviated" \
href="mailto:a.celli@caltanet.it">a.celli@caltanet.it</a> ha generato la seguente \
mutazione genetica:  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Non mi perderei in traduzioni troppo letterali.
Come esprimerei in italiano questo concetto?

- Novit&agrave; imperdibili e curiose
........
- Figate(*) appena sfornate :-))

ciao, andrea c

(*) meglio non usare questa parola, entreremmo nella diatriba
regionalistica su come va scritto (con la "g" o con la "c")
;-)

    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">"Cose nuove bollenti?"
Brutto vero?



Andrea RIZZI wrote:

      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Come diavolo la traduciamo?
more info:
<a class="moz-txt-link-freetext" \
href="http://www.kstuff.org">http://www.kstuff.org</a>

Ciao
Andrea
        </pre>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <pre wrap="">_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: <a class="moz-txt-link-freetext" \
href="http://i18n.kde.org/teams/it">http://i18n.kde.org/teams/it</a> <a \
class="moz-txt-link-freetext" \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a>



    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>



_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic