[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Ancora timezones - configurazione  kbabel
From:       Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date:       2004-01-28 21:59:05
Message-ID: 200401282300.38764.andrea.celli () libero ! it
[Download RAW message or body]

Alle 22:43, mercoledì 28 gennaio 2004, Giovanni Venturi scrisse:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Alle 22:03, mercoledì 28 gennaio 2004, Andrea Celli ha scritto:
> > ....................
> >
> > > Pensavo non si potessero togliere le "_". Faccio commit. Comunque
> > > dovresti indicare come "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>"
> > > e non "Language-Team: Italiano <it@li.org>". Correggi le impostazioni
> > > di KBabel. L'ho scritto pure nella nuova versione del documento di
> > > traduzione che spero Andrea metta sul sito al più presto :-).
> >
> > Un'altra cosa a cui bisogna stare attenti è mettere "Italian" come
> > lingua. Se si mette "italian", "italiano" o "Italiano" le intestazioni
> > figurano pasticciate.
> > Forse è un micro-baco che verrà sistemato. Però lo annoterei nel
> > documento.
>
> Certo, quindi "Italiano" non va bene? Sai ci sono 2 diciture:
> 1 - Nome localizzato

Io credevo che fosse la forma "locale" del tuo nome.
Per esempio in caratteri cirillici per uno slavo.
Chi lo sa esattamente?

> 2 - Nome esteso della lingua
>
Il problema è qui.
Se non metti "Italian" ti ritrovi un'intestazione
con una serie più o meno lunga di:

# translation of DrakX-it.po to italiano
# translation of DrakX-it.po to Italian

Me ne sono accorto con la doc di kspread, dove queste
righe erano 6 o 7.
Niente di grave, ma se lo sai lo eviti ;-)

ciao, Andrea

_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic