[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Aiutino
From:       Francesco Bresciani <f.bresciani74 () tin ! it>
Date:       2003-12-26 1:31:41
[Download RAW message or body]

Alle 19:48, giovedì 25 dicembre 2003, Carlo Maria Laorenza ha scritto:
> Hai ragione Giovanni!-
> Sto  ri-traducendo il gioco KGoldrunner e non riesco a capire dal
> contesto come tradurre quanto indicato sotto.
> Credo che la tua interpretazione di lower and upper sia
> corretta.......... se qualcun altro non aggiunge sue opinioni, penso che
> la userò.
> CIAO ed auguri ancora.
> Carlos

Credo invece che l'interpretazione di Giovanni sia sbagliata ed il senso sia 
proprio quello di cui parlava Giorgio)
In sintesi il protagonista del gioco si muove verso il puntatore del mouse ma 
nel farlo può fare solo percorsi costituiti da singoli segmenti di retta o da 
spezzate con forme semplici tipo una L (perfetto è l'esempio del movimento 
del cavallo negli scacchi) o una U (o meglio |_|)

Ciao,
Francesco

-- 
Francesco Bresciani
Email: f.bresciani74@tin.it, fbresciani@users.sourceforge.net, 
fra74@startrekitalia.com

Kemistry: http://kemistry.sourceforge.net
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic