[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: vero/falso o true/false
From:       Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date:       2003-06-23 20:58:05
[Download RAW message or body]

Alle 10:20, lunedì 23 giugno 2003, Federico Cozzi scrisse:
...
> In teoria sì, in realtà non sono così sicuro che KSpread sia talmente
> furbo da scrivere la localizzazione dentro il file.
> Cioè (secondo me) un file contenente "Vero" funziona se KSpread è in
> italiano, non funziona se è in inglese.
>

Questo è un peccato: sarebbe importante poter scambiare documenti
con persone di altre lingue. A parte i contatti di lavoro, ho un fratello,
un nipote e due pronipoti negli USA. Non ci mandiamo spesso fogli
elettronici, ma mi scoccia pensare che sarei obbligato a farlo con  Excell :-(

> > > > Concludendo: AndreaC traduci tutto in "Vero" / "Falso", poi cerchiamo
> > > > di capire perché il programma sbaglia...
> > >
> > > Aspetta Federico/Andrea.
> > > Sentite gli sviluppatori prima di prendere una posizione così netta.
> >
> > IMHO, se non capiamo bene come funziona la localizzazione (come spero
> > abbiano fatto i francesi) è meglio "sterilizzarla" su questo punto e non
> > tradurre mai TRUE/FALSE, come hanno fatto tedeschi, finlandesi, ...
>
> Il programma DEVE usare "vero"/"falso", infatti in kspread.po bisogna
> tradurre "true" (che noi abbiamo tradotto "Vero") e "false" (che noi
> abbiamo tradotto "Falso") (potremmo anche metterli in minuscolo, forse è
> meglio).
> Direi che tali stringhe sono usate come output dalle funzioni che
> restituisono true/false. Quindi, per coerenza, il programma DEVE (IMHO)
> accettarle come input di funzioni logiche.

lo fa se è stato programmato (localizzato) per farlo.

> Sarebbe come dire che una funzione aritmetica accetta solo numeri con il
> punto e restituisce numeri con la virgola...
>

Su questo interviene la localizzazione italiana!

> Cmq ho segnalato il problema agli sviluppatori, attendo risposta.
>

Mi sono iscritto anch'io alla ML e non mi sembra che sia un thread 
"molto attivo", aspettiamo fiduciosi ... ;-)
Io, invece, avevo scritto direttamente a Montel. Neanche io ho
ricevuto risposta :-(


> Per quanto riguarda la localizzazione del NOME delle funzioni, non
> azzardatevi, il programma deve essere MOLTO furbo per permettere la
> localizzazione delle funzioni.

io non tradurrei neanche true/false per evitare i problemi che hai detto.
Forse, per essere sicuri di cosa succede, bisognerebbe preparare un PO
con tutti true/false e uno con tutti vero/falso. Poi compilare il programma
e vedere se funzionano entrambi o uno solo.
Sicuramente, ora come ora, con un po' di tradotti e un po' di non
tradotti, sarebbe un vero miracolo se funzionasse.
Come ho già detto, i francesi hanno tradotto vrai/faux e credo che non abbiano
problemi. Tedeschi e finlandesi hanno lasciato true/false e vivono 
tranquilli.

Credo che i criteri di scelta siano due:
- non tradurre per avere compatibilità con fogli (esempio dei modelli)
importati dall'estero
- tradurre per facilitare l'utente e rendere più facile il passaggio a
future versioni con localizzazione delle valori di verità
Ossia compatibilità immediata con l'ester(n)o  o compatibilità
futura con se stessi.


> Ad esempio Excel le localizza, ma nella versione 95 sbagliava (un file
> italiano non poteva essere letto da un computer inglese); solo dalla 97
> usa uno stratagemma più furbo (scrive dentro il file il nome inglese, poi
> lo traduce al momento della presentazione all'utente).

non male!

> A proposito di nome di funzioni, ce n'è però una che andrebbe cambiata: si
> chiama DOLLAR e restituisce una cifra monetaria. Forse andrebbe segnalato
> un bug agli sviluppatori affinché la chiamino CURRENCY.
>

Mi sembra giusto. Lo fai tu?

Notazione finale. 
In OOo sono tutti in fibrillazione perché il "." del tastierino numerico non 
viene tradotto in "," nelle lingue in cui la localizzazione lo richiede.
Gli spagnoli stanno raccogliendole firme su una petizione affinché il
problema sia risolto in tempi non "biblici".
Kspread non ha questo problema :-))

ciao,  Andrea
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic