[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: kdenonbeta e anomalie varie (x tutti)
From:       Giovanni Venturi <jumpyj () libero ! it>
Date:       2003-01-25 11:56:42
[Download RAW message or body]

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Alle 08:30, sabato 25 gennaio 2003, Andrea Rizzi ha scritto:
> Come ho gia' detto io quando mi mandate qualcosa faccio il commit fiducioso
> che mi abbiate mandato file che per qualche motivo sono sotto la vostra
> responsabilita', se qualcuno ha tradotto file di altri o file che non erano
> stati assegnati e poi me li ha mandati io li ho messi sul CVS visto che mi
> fido degli altri traduttori
>
Ed è giusto.
> > Perché ho notato che qualcuno sta traducendo file del kdenonbeta senza
> > aver detto niente qui in questa mailing list che è fatta per avvertire di
> > queste cose (e anche d'altro). Volevo tradurre il file ho inviato una
> > richiesta al responsabile del progetto poi quando mi avrebbe risposto
> > avrei chiesto il permesso in mailing list, ma ho notato che qualcuno fa
> > di testa sua proprio tutto il contrario di come ci si dovrebbe
> > comportare, giusto? E già lo ha iniziato atradurre... Ah e non è tutto.
> > Ho notato che ci sono alcuni file che poi già sono assegnati e che sono
> > del KDE standard che sono fumanti di fuzzy e frasi non tradotte e poi ho
> > notato anche che le traduzioni del kdenonbeta sono state inserite nel
> > branch 3.1 che è sbagliato.
>
> Questo come sapete e' colpa mia (come per le traduzioni di kdeextragear) ma
> in realta' in questo caso non e' chiaro, non so su che branch vengono
> runnati gli script per kdenonbeta (cmq credo sull HEAD)..
>
Questo non è un problema visto che sbagliando si impara e poi non è nulla di
grave poteva capitare a tutti me compreso.
> > Domattina mi posso svegliare pure io tradurre un file non dire nulla a
> > nessuno e poi si vede, vi pare?
>
> Ma direi che se qualcuno si comporta in modo non corretto non e' che gli
> altri sono autorizzati a fare lo stesso.
>
Lo so. Era solo una provocazione. Non lo farei mai. Controllo sempre bene che
un file non sia già di qualcuno e sto attento a cosa si deice in lista.
> > Comunque ognuno è libero di fare ciò che vuole soprattutto quando non ci
> > sono regole su certe cose e kdenonbeta non ha regole a meno che non sia
> > stato inserito su kde.gulp.linux.it (che ho appena controllato), ma non
> > c'è ne il responsabile di pacchetto ne dei singoli file. Inoltre mi
> > sarebbe sembrato strano visto che Andrea Rizzi per kdeextragear-1 chiese
> > proprio qui di nominare un responsabile.
>
> Per kdenonbeta la regola e' quella di contattare l'autore del programma e
> poi nel caso in cui l'autore dia l'ok (cosa di solito scontata)
> possibilmente annunciare sulla lista.
>
Infatti è anche la mia visione. Siamo perfettamente in sintonia, soprattutto
quando si sa che un programma finirà nel KDE standard in un pacchetto di cui
si conosce il responsabile. Se traducessi un gioco che so che andrà nella
prossima major Release contatteri Andrea Celli per vedere se mi da l'ok o
comunque lo direi in lista onde evitare malintesi. Comunque era solo un
appunto la mia email volevo solo appuntare delle cose nulla di più.
Gianni
- --
A KDE's Italian translator
I use "GNU/Linux 2.4.19-4GB -- SuSE Linux 8.1"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQE+Mnt6nT2ev4/bQKARAtJgAJ46Ao2mYozx2UOUEk/3V3cvHtTSXgCfUB/D
Rp2GnZ/ZU5KkCFI35djJI0c=
=R6O8
-----END PGP SIGNATURE-----


_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic