[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    =?iso-8859-1?Q?Re:_Koccio=3F?=
From:       "=?utf-8?Q?valerio.p () libero ! it?=" <valerio ! p () libero ! it>
Date:       2002-09-30 12:15:38
[Download RAW message or body]

Sarò un maledetto conservatore, ma voto per Keramic. La K iniziale 
serve ad identificare l'appartenenza a KDE, quindi la terrei comunque, 
e la traduzione in Koccio non è utile a renderne il significato e si 
può confondere con "pezzo di qualcosa di rotto". Poiché si tratta di 
una componenente "artistica" del KDE, finché possibile andrebbe 
rispettato il nome originale, che non è poi così lontano dall'Italiano. 
Inoltre condivido la posizione di Medri per motivi pratici.


_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic