[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: qui/quo/qua
From:       Daniele Medri <madrid () linux ! it>
Date:       2002-08-23 15:08:09
[Download RAW message or body]

Alle 01:05, sabato 24 agosto 2002, Andrea Rizzi ha scritto:
> Noi traduciamo non riscriviamo i programmi ;-) Magari discutine con
> l'autore e con l'usability team....

infatti..

> "Move here" è "Sposta qui" non è in italiano il problema...e cmq io credo
> che quel qui aiuti perché "Copia" e "Copia qui" fanno due cose diverse.

le lettere no, gli eventi sì.
Se trascino un file e lo porto in un dato posto, il "qui" è implicito nel 
messaggio di "copia" "sposta" "collega". In fondo, se non volessi copiarlo 
"qui", non avrei neppure modo di dirgli dove.. <g> 

bye
-- 
Daniele Medri - http://www.linux.it/~madrid/
"Un felice e soddisfatto utente Linux dal '95"

_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic