[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: qui/quo/qua
From: Daniele Medri <madrid () linux ! it>
Date: 2002-08-23 15:08:09
[Download RAW message or body]
Alle 01:05, sabato 24 agosto 2002, Andrea Rizzi ha scritto:
> Noi traduciamo non riscriviamo i programmi ;-) Magari discutine con
> l'autore e con l'usability team....
infatti..
> "Move here" è "Sposta qui" non è in italiano il problema...e cmq io credo
> che quel qui aiuti perché "Copia" e "Copia qui" fanno due cose diverse.
le lettere no, gli eventi sì.
Se trascino un file e lo porto in un dato posto, il "qui" è implicito nel
messaggio di "copia" "sposta" "collega". In fondo, se non volessi copiarlo
"qui", non avrei neppure modo di dirgli dove.. <g>
bye
--
Daniele Medri - http://www.linux.it/~madrid/
"Un felice e soddisfatto utente Linux dal '95"
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic