[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Linux event conclusioni...
From:       Daniele Medri <madrid () linux ! it>
Date:       2002-03-26 15:17:29
[Download RAW message or body]

Alle 19:38, lunedė 25 marzo 2002, Federico Cozzi ha scritto:
> On Mon, 25 Mar 2002, Daniele Medri wrote:
> > Se ripenso che ho tradotto con un editor di testo la localizzazione
> > italiana di Gimp (~5000 label con tutte le estensioni) mi prende male.
> > Proprio l'altro
>
> A proposito della traduzione di Gimp (che ho usato in passato) ho un
> desiderio e un dubbio.
> Il desiderio: traduci "Cancel" con "Annulla" e non "Cancella" (ci sono
> schermate poco chiare con due "Annulla")

ah! Averlo avuto KBabel!! :))
Appena posso provvedo.

> Il dubbio: ho visto che "Layer" č stato tradotto come "Livello". Questo da
> un lato crea confusione con "Level" (anche lui "Livello"), dall'altro mi
> pare sia in accordo con PhotoShop italiano che usa appunto "livello" per
> "layer". In qualche programma di KOffice siamo stati pių audaci e abbiamo
> tradotto "layer" con "strato". Cosa ne pensi?

per layer mi sono attenuto a Photoshop(R).. ovvero "livello".
nella pratica chi utilizza il programma di fotoritocco, come altri di grafica 
vettoriale che supportano i layer.. li chiamano tutti "livelli".

"strato" č veramente distante dall'utilizzo quotidiano.. potrebbe creare 
confusione.

Saluti
-- 
Daniele Medri - http://www.linux.it/~madrid/
fingerprint: 5E13 8A5F 9FE3 6857 BF6B  9EE7 1693 81ED 211F C4C1
"Per molti il giudizio e' un dente da estrarre"
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic