[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-eo
Subject: [Kde-i18n-eo] vershajnas esti bona ideo
From: Martin Ponce <mjp_ttc () yahoo ! com>
Date: 2006-03-03 21:34:00
Message-ID: 20060303213400.36745.qmail () web31513 ! mail ! mud ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]
Saluton Karajn !
Kion mi povus diri ?
1 > Tro malmulte da tradukantoj. Kiom da ni estas ?
Chu vi kredas ni devu varbi iom da pli ??
2 > Kiun utilas tiu laboro ?
Vere, tiu laboro estas utila precipe al ni. Sed, vere iu alie gravas ?
Se la respondo estas jes, kial ne pensi pri plua disvastigo aux
partopreno kun aliaj laborgrupoj kaj kunkune fari promocion,
kaj samtempe solvi la unuan punkton ?
3 > Necesas tempo, multe, sed vere multe multe multe da tempo,
Aux alimaniere, iu labor-rimedo por pli-facile/rapide/ekzakte prilabori
tradukon, chu ne ?
4 > Mi kredas ke baldaux/pronto/antaux-ne-longe ni havos pli da kunlaboron =)
kaj kunlaborantojn =)
5 > Punkto 4 ne sufichas =(, tamen
6 > ne ekzistas punkto 6.
7 > vizitu http://www.pledgebank.com/ << esperanta versio havebla >>
Elkore
Martin Ponce
--- Martin Ponce <mjp_ttc@yahoo.com> wrote:
> Date: Thu, 2 Mar 2006 22:02:22 -0800 (PST)
> From: Martin Ponce <mjp_ttc@yahoo.com>
> Subject: Estu bonvena Felix
> To:
> KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team
> <kde-i18n-eo@kde.org>
>
> Estu bonvena Felix
>
> Kaj certe, vi povas trovi utilaj tiujn mesaĝojn jam delonge senditaj.
>
> Amike
> Martin Ponce
> ----------------------
> Felix Zesch escribià :
>
> >Saluton!
> >
> >Mi pretas iom kunlabori en la tradukado de KDE. Mi estas Felix Zesch,
> 22jaraÄ a
> >germano nun loÄ anta en Grenoble, Francio. Mi parolas Esperanton ekde 1999
> kaj
> >uzas GNU/Linux KDE ekde du jaroj.
> >
> >Kiel oni disigas la taskojn? Ĉu mi simple komencu ekzemple ĉe
> aKregator?
> >
> >Amike
> >Felix
> >
> >
> Koran saluton, Felix, kaj pardonu ke mi ne tuj respondis al via mesagho.
> Pardonu ankaà ke mi ne skribu pero korektaj chapelitaj literoj, sed
> malgraà tio ke mi agordis la sistemon Mozilla ne skribas ilin (aliaj
> programoj kiel OpenOffice kaj tiuj bazitaj sur KDE ja jes)...
> Ankaà mi estas relative nova en tiu chi projekto, kaj mi rimarkas ke ne
> estas kunordigado... Do mi simple komencis traduki la mesaghdosierojn de
> Koffice -kvankam lastatempe mi agnoskas ke mi iom lasadis la laboron-.
> Mi unue sendis mesaghon al David Faure ( faure@kde.org ) -en la angla-,
> unu el la zorganto de la tradukteamo de KDE, por peti konton en la
> servilo de Subversion.
> Mi ne scias chu vi konas la funkciadon de subversion (kaj ghenerale de
> la kunlaboraj etosoj, se ne, unue legu dokumentaron pri tio). Por la
> tradukado mi uzas la programon Kbabel, kvankam oni povas rekte eldoni la
> dosierojn...
> Antaà rekomenci la tradukadon, ni devus interkonsenti pri la partoj de
> la projekto pri kiuj oni okupighos -aranghado kaj organizado shajne ne
> taà gas pro tio ke nemultaj homoj estas aktivaj, chu tiu mesagho utilu
> por (re)aktivigi la aliajn membrojn?...
> Koran saluton al vi kaj al chiuj
>
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
> http://mail.yahoo.com
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
_______________________________________________
Kde-i18n-eo mailing list
Kde-i18n-eo@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic