On Sun, 22 Apr 2001 16:37:00 +0200, vesselina nikolova wrote: >> I can't comment on a Bulgarian translation, of course, because I have not >> the faintest knowledge of the language. Somehow I'm also unable to get >> everything you translated in cyrillic (eg the K menu and the module tree on >> the left of the Control Center appear as gibberish) but this may be a >> problem with my Latin1 system here. -- What's really not so good: that > >No, this is not a problem with your latin1-system but a general KDE problem. >The translations of texts is not only in the .po-files, but you can find them >in the .desktop files in the applnk-Directory, too. After sending the above to you it occurred to me that your files are probably not committed to CVS yet and that, therefore, the merge script for the desktop files wasn't able to do its thing. So probably nothing wrong with your file. >> quite a lot of English strings are copied from msgid into msgstr instead of >> just leaving them blank. This is messing up our translation statistics and >> looks like -- well -- "cheating". ;-) > >This wasn't done by me, but by the original authors. OK, but you wanted to have the responsibility for the files, and now it's yours. ;-) Regards, Thomas --- KDE translation: http://i18n.kde.org/ Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de/