Rinse de Vries wrote: > > Hi, > A Dutch magazine has sent me this newsmessage about a new translation > tool of Troll Tech: > > http://linuxpr.com/releases/2765.html > > My question: How much different is this new application compared to > KBabel? > Is it indeed a milestone in translation tools or does KBabel work the > same way? > Well, what's different between the KDE way and the Qt way of translating, is, that Qt does _always_ uses a scope in form of the class name. A usual Qt "pot file" would look like this: #: kmoon.cpp:123 msgid "MoonWidget::About Moon Phase Indicator" msgstr "" #: kmoon.cpp:231 msgid "MoonWidget::First Quarter" msgstr "" #: kmoon.cpp:242 msgid "MoonWidget::Full Moon" msgstr "" As in KDE you would loose the scope in translating, so the msgstr would look similiar. I haven't seen the app so far as I couldn't get it installed, but judging from the sources it tries hard to give you as much context as possible. "

When translating an item, you have the following information close at" " hand:

Phrase books provide instant information about technical terms, and" " can be edited using Qt Linguist. There is also a finished" " flag that you may turn on when you are satisfied with a translation, in" " which case the translation is used instead of the source text when" " running the Qt application with the QM file.

\n\n" But I don't see how is this more than what kbabel does. Greetings, Stephan -- Frauen und Maenner passen vielleicht nicht zusammen, aber meine allerschoensten Schrammen habe ich mir bei diesem Duell geholt. -- Reinhard Mey