[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: KDE translations and code freeze (and a beta-opinion)
From:       Kim Enkovaara <kenkovaa () cc ! hut ! fi>
Date:       2000-05-10 5:59:32
[Download RAW message or body]

On Wed, 10 May 2000, Marko Samastur wrote:

> > Some advantages of text completely outside of the source:
> > 1) UNIQUE references. I'm annoyed by the notorious "May" bug.
> 
> gettext problem, not a concept one. String + filename + line number  =
> unique.

Also shortcut keys are extremely difficult to do with gettext. Same texts
are appearing in many places with the same shortcut, but it might not be
good shortcut in that context. Good example is kdeadmin/kwuftpd program,
it took days to do the shortcut keys and there are still some
duplicated keys in some screens.

Translations should be unique, without that Finnish translation (and I
guess many others) can't be very good. In windows resources that is not
even a problem.


> > I don't think gettext is a bad program, but I also believe that KDE is
.....
> 
> I think it's dreadful program. It tries to be too smart where it
> shouldn't be and is too stupid where it could be smarter.
> If string is used multiple times, it shouldn't write it to .po file just
> once and use it in all cases. This is where gettext forgets to be CAT

It takes huge amounts of time sometimes to come up with word that fits to
different places. In english some words can have many meanings, but in the
translations I should use different words to make the translation good.

=============================================================================
Mr. Kim Enkovaara   | kim.enkovaara@iki.fi | Microelectronic Riemannian
Iirislahdentie 47 E | IRC: embo            | curved-space fault in
02230 Espoo,Finland |                      | write-only file system

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic