[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Helping with Translating KDE to Indonesian
From:       Linerly <linerly () protonmail ! com>
Date:       2022-01-20 2:56:03
Message-ID: pwiWGe6gxnqzWb60mthh3LGObKVkBsRiGon8y-Kg9brUkqNN913QKqAf9ikmykUm4OCGTPG8IX5bd4ZkotnEcqgAiTsics_dq2Qf4X-8aOg= () protonmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (text/plain)]

Also, I have another question, do the translations has to be formal?
I noticed that most of the Indonesian translation in KDE apps often use "kamu" \
("you", informal) instead of "Anda" (formal), and sometimes "anda" is used instead of \
"Anda" (yes, with a capital A)

There are also some English words in some Indonesian translations (in the System \
Settings app, for example), with some letters changed, such as "Display" → \
"Displai" which should be "Layar" ("Screen" in English) since we don't say "Displai"

…and some Indonesian translations in some KDE apps don't make sense (or hilarious, \
like "Terminal Longsor" in Yakuake's description translation, which literally means \
"Landslide Terminal")

------- Original Message -------
Pada Kamis, 20 Januari 2022 pukul 9:15 AM, Linerly <linerly@protonmail.com> menulis:

> > do you have a particular interest in an app that is "big-ish" say around 300 \
> > messages and is untranslated?

> I'd like to translate NeoChat
> 
> -------- Pesan asli --------
> Aktif 19 Jan 2022 23.52, Albert Astals Cid < aacid@kde.org> menulis:
> El dimecres, 19 de gener de 2022, a les 14:47:10 (CET), Linerly va escriure:
> > > did he answer to you maybe in private?
> > No, Wantoyo didn't answer my question privately
> > 
> > > If not I guess we can assume he's no longer interested and start on-boarding \
> > > you on the translation.
> > Alright then
> For new languages we ask people to translate kcoreaddons, kio and kxmlgui but those \
> are in good relative shape for indonesian \
> [https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/](http://<a \
> href=)kcoreaddons/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/kcoreaddons/ \
> [https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/](http://<a \
> href=)kio/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/kio/ \
> [https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/](http://<a \
> href=)kxmlgui/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/kxmlgui/ So let's \
> try to do it the other way around, do you have a particular interest in an app that \
> is "big-ish" say around 300 messages and is untranslated? \
> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/ Cheers,
> Albert
> > 
> > -------- Pesan asli --------
> > Aktif 19 Jan 2022 19.46, Albert Astals Cid < aacid@kde.org> menulis:
> > El dimecres, 12 de gener de 2022, a les 23:35:09 (CET), Albert Astals Cid va \
> > escriure:
> > > El dimecres, 12 de gener de 2022, a les 11:55:09 (CET), Linerly va escriure:
> > > > Hi, I would like to help translating KDE to Indonesian, where do I get \
> > > > started?
> > > 
> > > 
> > > Hi, Wantoyo was "recently" (August 2021) coordinating the translation of KDE to \
> > > Indonesian. 
> > > He is subscribed to the mailing list.
> > > 
> > > Let's give him a few days to answer and if not I'll try to give you a few tips \
> > > on when you can start.
> > I have not seen any email to the mailing list, did he answer to you maybe in \
> > private? If not I guess we can assume he's no longer interested and start \
> > on-boarding you on the translation. Cheers,
> > Albert
> > > 
> > > Best Regards,
> > > Albert
> > > 
> > > 
> > > 
> > 


[Attachment #3 (text/html)]

<div style="font-family: arial; font-size: 14px;"><div style="font-family: arial; \
font-size: 14px;">Also, I have another question, do the translations has to be \
formal?<br>I noticed that most of the Indonesian translation in KDE apps often use \
"kamu" ("you", informal) instead of "Anda" (formal), and sometimes "anda" is used \
instead of "Anda" (yes, with a capital A)<br></div><div style="font-family: arial; \
font-size: 14px;"><br></div><div style="font-family: arial; font-size: 14px;">There \
are also some English words in some Indonesian translations (in the System Settings \
app, for example), with some letters changed, such as "Display" → "Displai" which \
should be "Layar" ("Screen" in English) since we don't say "Displai"<br></div><div \
style="font-family: arial; font-size: 14px;"><br></div><div style="font-family: \
arial; font-size: 14px;">…and some Indonesian translations in some KDE apps don't \
make sense (or hilarious, like "Terminal Longsor" in Yakuake's description \
translation, which literally means "Landslide Terminal")<br></div><div \
style="font-family: arial; font-size: 14px;"><br></div></div><div \
class="protonmail_quote"><div>------- Original Message -------<br></div><div> Pada \
Kamis, 20 Januari 2022 pukul 9:15 AM, Linerly &lt;linerly@protonmail.com&gt; \
menulis:<br></div><div> <br></div></div><blockquote><div \
class="protonmail_quote"><div>&gt; do you have a particular interest in an app that \
is "big-ish" say around 300 messages and is \
untranslated?<br></div></div></blockquote><div class="protonmail_quote"><blockquote \
type="cite" class="protonmail_quote"><div>I'd like to translate \
NeoChat<br></div><div><br></div><div>-------- Pesan asli --------<br></div><div>Aktif \
19 Jan 2022 23.52, Albert Astals Cid &lt; aacid@kde.org&gt; menulis:<br></div><div>El \
dimecres, 19 de gener de 2022, a les 14:47:10 (CET), Linerly va \
escriure:<br></div><div>&gt; &gt; did he answer to you maybe in \
private?<br></div><div>&gt; No, Wantoyo didn't answer my question \
privately<br></div><div>&gt;<br></div><div>&gt; &gt; If not I guess we can assume \
he's no longer interested and start on-boarding you on the \
translation.<br></div><div>&gt; Alright then<br></div><div>For new languages we ask \
people to translate kcoreaddons, kio and kxmlgui but those are in good relative shape \
for indonesian<br></div><div><a target="_blank" rel="noopener noreferrer" \
href="http://<a href=" \
id="">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kcoreaddons/"&gt;<a \
target="_blank" rel="noopener noreferrer" \
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kcoreaddons/<br></div><div><a \
target="_blank" rel="noopener noreferrer" href="http://<a href=" \
id="">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kio/"&gt;<a \
target="_blank" rel="noopener noreferrer" \
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kio/<br></div><div><a \
target="_blank" rel="noopener noreferrer" href="http://<a href=" \
id="">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kxmlgui/"&gt;<a \
target="_blank" rel="noopener noreferrer" \
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/</a>kxmlgui/<br></div><div>So \
let's try to do it the other way around, do you have a particular interest in an app \
that is "big-ish" say around 300 messages and is untranslated?<br></div><div><a \
target="_blank" rel="noopener noreferrer" \
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/id/">https://l10n.kde.org/stats/gu \
i/trunk-kf5/team/id/</a><br></div><div>Cheers,<br></div><div>Albert<br></div><div>&gt;<br></div><div>&gt; \
-------- Pesan asli --------<br></div><div>&gt; Aktif 19 Jan 2022 19.46, Albert \
Astals Cid &lt; aacid@kde.org&gt; menulis:<br></div><div>&gt; El dimecres, 12 de \
gener de 2022, a les 23:35:09 (CET), Albert Astals Cid va \
escriure:<br></div><div>&gt; &gt; El dimecres, 12 de gener de 2022, a les 11:55:09 \
(CET), Linerly va escriure:<br></div><div>&gt; &gt; &gt; Hi, I would like to help \
translating KDE to Indonesian, where do I get started?<br></div><div>&gt; \
&gt;<br></div><div>&gt; &gt;<br></div><div>&gt; &gt; Hi, Wantoyo was "recently" \
(August 2021) coordinating the translation of KDE to Indonesian.<br></div><div>&gt; \
&gt;<br></div><div>&gt; &gt; He is subscribed to the mailing list.<br></div><div>&gt; \
&gt;<br></div><div>&gt; &gt; Let's give him a few days to answer and if not I'll try \
to give you a few tips on when you can start.<br></div><div>&gt; I have not seen any \
email to the mailing list, did he answer to you maybe in private?<br></div><div>&gt; \
If not I guess we can assume he's no longer interested and start on-boarding you on \
the translation.<br></div><div>&gt; Cheers,<br></div><div>&gt; \
Albert<br></div><div>&gt; &gt;<br></div><div>&gt; &gt; Best \
Regards,<br></div><div>&gt; &gt; Albert<br></div><div>&gt; &gt;<br></div><div>&gt; \
&gt;<br></div><div>&gt; \
&gt;<br></div><div>&gt;<br></div><div><br></div></blockquote></div><div \
style="font-family: arial; font-size: 14px;"><br></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic