[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Basque team translation
From:       Jabi <jabialfarogarcia () gmail ! com>
Date:       2019-09-27 17:05:57
Message-ID: CAHUJqYzv+aQRDTVEwU8SbNC=cUMFfpckhRUrQ67vG38TwZTL4Q () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Eskerrik asko, hitz egingo dugu.

Thank you, we'll be in contact.

El vie., 27 sept. 2019 16:14, "I=C3=B1igo Salvador Azurmendi" <
xalba@clientes.euskaltel.es> escribi=C3=B3:

> Kaixo Jabi,
>
> Ni naiz euskaratzeko taldeko arduraduna.
> Une honetan GCompris %100 itzulita dago adar egonkorrean (STABLE) eta ia
> guztiz osatu TRUNK adarrean. Zure laguntza ongietorria izango da itzulpen=
a
> hobetzen laguntzeko.
> Beste mezu bat bidaliko dizut zuri zuzenean komunikatzeko bidea adosteko.
>
>
> I am the group coordinator for basque language.
> Currently GCompris is %100 translated in STABLE branch and almost %100
> translated in TRUNK.
> You are welcome to help improving the current translations, we are in the
> process of improving them.
> I will write you directly to establish our communication.
>
>
> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/eu/extragear-edu/
> - gcompris._desktop_.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/gcompris._desktop_.po>
> %100
> - gcompris_lang.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/eu/messages/extragear-ed=
u/gcompris_lang.po>
> %100
> - gcompris_qt.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/eu/messages/extragear-ed=
u/gcompris_qt.po>
> %99 (Total 2413, Translated 2409, Fuzzy 0, Untranslated 4)
> - gcompris_qt.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/gcompris_qt.po>
> %100
> - gcompris_voices.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/gcompris_voices.po>
> %100
> - org.kde.gcompris.appdata.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po>
> %100
>
> https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/eu/extragear-edu/
> - gcompris._desktop_.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/gcompris._desktop_.po>
> %100
> - gcompris_qt.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/gcompris_qt.po>
> %100
> - gcompris_voices.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/gcompris_voices.po>
> %100
> - org.kde.gcompris.appdata.po
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/ex=
tragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po>
> %100
>
> Laster arte.
> Cheers.
>
>
>
>
> ----- Jatorrizko mezua -----
> Nork: Jabi <jabialfarogarcia@gmail.com>
> Data: 2019(e)ko Irailak 25(a), Asteazkena, 18:49
> Gaia: Basque team translation
> Nori: kde-i18n-doc@kde.org
>
> > Hello KDE,
> > I would like to collaborate with the Basque translation team so that in
> the next versions of gcompris we can have Euskera (Basque language) as a
> complete language. It would be very interesting for us to use this
> application in schools with computer equipment reused in classrooms of
> children from 5 to 7 years.
> > I would be grateful if you could put me in touch with that team or
> explain how to do it. In my case it would be easier for me to translate
> from Spanish to Basque.
> > Grateful for your work, receive a cordial greeting
>
> *> Jabi Alfaro*
>
> *> Mezu hau adierazitako pertsonentzat da. Isilpeko informazio legala edo
> pertsonala izan dezake. Nahiz eta mezua oker transmititu, ez zaio
> konfidentzialtasunari uko egiten. Mezua irakurtzen duena hartzailea edo
> aipatu pertsonari entregatzeaz arduratzen dena ez bada, mesedez, berehala
> jakinarazi eta bidali jatorrizko mezua adierazitako helbidera. Berariaz
> debekatuta dago jakinarazpen honen edozein kopia egitea edo hori banatzea=
.*
>
> > Este mensaje va dirigido a la(s) persona(s) indicada(s). Puede contener
> informaci=C3=B3n confidencial de car=C3=A1cter legal o personal. La trans=
misi=C3=B3n
> err=C3=B3nea del presente mensaje en ning=C3=BAn momento supone renuncia =
a su
> confidencialidad. Si el lector del mensaje no es el destinatario indicado=
,
> o el encargado de su entrega a dicha persona, por favor, notif=C3=ADquelo
> inmediatamente y remita el mensaje original a la direcci=C3=B3n indicada.
> Cualquier copia o distribuci=C3=B3n de esta comunicaci=C3=B3n queda estri=
ctamente
> prohibida.
>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="auto">Eskerrik asko, hitz egingo dugu.<div dir="auto"><br><div \
dir="auto">Thank you, we&#39;ll be in contact.</div></div></div><br><div \
class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El vie., 27 sept. 2019 16:14, \
&quot;Iñigo Salvador Azurmendi&quot; &lt;<a \
href="mailto:xalba@clientes.euskaltel.es" target="_blank" \
rel="noreferrer">xalba@clientes.euskaltel.es</a>&gt; escribió:<br></div><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"><div>Kaixo Jabi,</div><div><br></div><div>Ni naiz \
euskaratzeko taldeko arduraduna.</div><div>Une honetan GCompris %100 itzulita dago \
adar egonkorrean (STABLE) eta ia guztiz osatu TRUNK adarrean. Zure laguntza \
ongietorria izango da itzulpena hobetzen laguntzeko.</div><div>Beste mezu bat \
bidaliko dizut zuri zuzenean komunikatzeko bidea \
adosteko.<br></div><div><br></div><div><div><br></div><div>I am the group coordinator \
for basque language.</div><div>Currently GCompris is %100 translated in STABLE branch \
and almost %100 translated in TRUNK.</div>You are welcome to help improving the \
current translations, we are in the process of improving them.<br></div><div>I will \
write you directly to establish our \
communication.<br></div><div><br></div><div><br></div><div><a \
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/eu/extragear-edu/" \
rel="noreferrer noreferrer" \
target="_blank">https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/eu/extragear-edu/</a></div><div><div>- \
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris._desktop_.po</a>   \
%100</div><div>- <a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris_lang.po</a>   %100</div><div>- \
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris_qt.po</a>   %99 (Total 2413, \
Translated 2409, Fuzzy 0, Untranslated 4)<br></div><div>- <a \
href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris_qt.po</a> %100<br></div><div>- \
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris_voices.po</a> %100<br></div>- <a \
href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">org.kde.gcompris.appdata.po</a>     \
%100</div><div><br></div><div><a \
href="https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/eu/extragear-edu/" \
rel="noreferrer noreferrer" \
target="_blank">https://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/eu/extragear-edu/</a><br></div><div>- \
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris._desktop_.po</a>   \
%100<br></div><div>- <a \
href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris_qt.po</a> %100<br></div><div>- \
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">gcompris_voices.po</a> \
%100<br></div><div>- <a \
href="http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po" \
rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">org.kde.gcompris.appdata.po</a>     \
%100<br></div><div><br></div><div>Laster \
arte.</div><div>Cheers.<br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><br>----- \
Jatorrizko mezua -----<br>Nork: Jabi &lt;<a href="mailto:jabialfarogarcia@gmail.com" \
rel="noreferrer noreferrer" \
target="_blank">jabialfarogarcia@gmail.com</a>&gt;<br>Data: 2019(e)ko Irailak 25(a), \
Asteazkena, 18:49<br>Gaia: Basque team translation<br>Nori: <a \
href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" rel="noreferrer noreferrer" \
target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a><br><br><div dir="ltr"><div><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>Hello KDE,</div><div><span \
class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-tlid-translation \
m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-translation" lang="en"><span \
title="" class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-"><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>I would like to collaborate with the Basque translation team so that in the \
next versions of gcompris we can have Euskera (Basque language) as a complete \
language.</span> <span title="" \
class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-">It would be very \
interesting for us to use this application in schools with computer equipment reused \
in classrooms of children from 5 to 7 years.</span><br><span title="" \
class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-"><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>I would be grateful if you could put me in touch with that team or explain how \
to do it.</span> <span title="" \
class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-">In my case it would be \
easier for me to translate from Spanish to Basque.</span><br><span title="" \
class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail-"><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>Grateful for your work, receive a cordial \
greeting</span></span></div><div><br></div><div><div><div dir="ltr" \
class="m_-2686964692382878431m_1703413090975835818gmail_signature" \
data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><p \
style="font-size:12.8px"><span style="font-size:8pt;color:rgb(31,73,125)"><b><font \
face="verdana, sans-serif"><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>Jabi Alfaro</font></b></span></p><p style="font-size:12.8px"><i><span \
style="font-size:8pt;font-family:Tahoma,sans-serif;color:rgb(31,73,125)"><b><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>Mezu hau adierazitako pertsonentzat da. Isilpeko informazio legala edo \
pertsonala izan dezake. Nahiz eta mezua oker transmititu, ez zaio \
konfidentzialtasunari uko egiten. Mezua irakurtzen duena hartzailea edo aipatu \
pertsonari entregatzeaz arduratzen dena ez bada, mesedez, berehala jakinarazi eta \
bidali jatorrizko mezua adierazitako helbidera. Berariaz debekatuta dago jakinarazpen \
honen edozein kopia egitea edo hori banatzea.</b></span></i><i><span \
style="font-size:8pt;font-family:Tahoma,sans-serif;color:rgb(31,73,125)"></span></i></p><p \
style="font-size:12.8px"><span \
style="font-size:8pt;font-family:Tahoma,sans-serif;color:rgb(31,73,125)"><font \
style="font-style:normal;font-weight:normal;background-color:rgb(245,248,240);font-size:14px">&gt; \
</font>Este mensaje va dirigido a la(s) persona(s) indicada(s). Puede contener \
información confidencial de carácter legal o personal. La transmisión errónea del \
presente mensaje en ningún momento supone renuncia a su confidencialidad. Si el \
lector del mensaje no es el destinatario indicado, o el encargado de su entrega a \
dicha persona, por favor, notifíquelo inmediatamente y remita el mensaje original a \
la dirección indicada. Cualquier copia o distribución de esta comunicación queda \
estrictamente prohibida.</span></p></div></div></div></div></div></div></div> \
</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic